Josué 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josué, s`étant levé de bon matin, partit de Sétim, lui et tous les enfants d`Israël; arrivés au Jourdain, ils firent une halte avant de le traverser.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 et donnèrent cet ordre au peuple: "Lorsque vous verrez l`arche de l`alliance de Yahweh, votre Dieu, portée par les prêtres lévites, partez de ce lieu où vous campez et mettez-vous en marche après elle,
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 - mais qu`il y ait entre vous et elle une distance de deux mille coudées environ, n`en approchez pas, - afin que vous sachiez bien le chemin que vous devez suivre, car vous n`avez jamais passé par ce chemin."
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous."
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Puis Josué parla aux prêtres, en disant: "Portez l`arche d`alliance, et passez en avant du peuple." Ils portèrent l`arche d`alliance et s`avancèrent devant le peuple.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Yahweh dit à Josué: "Aujourd`hui je commencerai à t`élever aux yeux de tout Israël, afin qu`ils sachent que je serai avec toi comme j`ai été avec Moïse.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l`arche d`alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain."
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Josué dit aux enfants d`Israël: "Approchez et écoutez les paroles de Yahweh, votre Dieu."
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu`il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Voici que l`arche de l`alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d`Israël, un homme par chaque tribu.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Et dès que les prêtres qui portent l`arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d`en haut, et elles s`arrêteront en un monceau."
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance marchèrent devant le peuple.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Au moment où les porteurs de l`arche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient l`arche plongèrent au bord de l`eau, - car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, -
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 alors les eaux qui descendent d`en haut s`arrêtèrent; elles s`élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d`Adom, qui est à côté de Sarthan; et celles qui descendent vers la mer de l`Arabah, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu`à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.