Josué 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Josué, s`étant levé de bon matin, partit de Sétim, lui et tous les enfants d`Israël; arrivés au Jourdain, ils firent une halte avant de le traverser.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 et donnèrent cet ordre au peuple: "Lorsque vous verrez l`arche de l`alliance de Yahweh, votre Dieu, portée par les prêtres lévites, partez de ce lieu où vous campez et mettez-vous en marche après elle,
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 - mais qu`il y ait entre vous et elle une distance de deux mille coudées environ, n`en approchez pas, - afin que vous sachiez bien le chemin que vous devez suivre, car vous n`avez jamais passé par ce chemin."
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous."
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Puis Josué parla aux prêtres, en disant: "Portez l`arche d`alliance, et passez en avant du peuple." Ils portèrent l`arche d`alliance et s`avancèrent devant le peuple.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Yahweh dit à Josué: "Aujourd`hui je commencerai à t`élever aux yeux de tout Israël, afin qu`ils sachent que je serai avec toi comme j`ai été avec Moïse.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l`arche d`alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain."
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Josué dit aux enfants d`Israël: "Approchez et écoutez les paroles de Yahweh, votre Dieu."
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu`il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici que l`arche de l`alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d`Israël, un homme par chaque tribu.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Et dès que les prêtres qui portent l`arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d`en haut, et elles s`arrêteront en un monceau."
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance marchèrent devant le peuple.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Au moment où les porteurs de l`arche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient l`arche plongèrent au bord de l`eau, - car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, -
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 alors les eaux qui descendent d`en haut s`arrêtèrent; elles s`élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d`Adom, qui est à côté de Sarthan; et celles qui descendent vers la mer de l`Arabah, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu`à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.