Josué 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Edom, jusqu`au désert de Sin vers le midi, à l`extrémité méridionale de Chanaan.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Leur frontière du midi partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu`au torrent d`Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 La frontière orintale fut la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l`embouchure du Jourdain.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu`à la pierre de Boën, fils de Ruben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d`Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d`Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d`En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu`au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d`Ennom à l`occident, et à l`extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d`Ephron; et la frontière s`étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 De Baala, la frontière tournait à l`occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d`Accaron; et la frontière s`étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l`avait ordonné à Josué, savoir la ville d`Arbé, père d`Enac;
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 c`est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d`Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d`Enac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s`appelait autrefois Cariath-Sépher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Caleb dit: "A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s`en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Lorsqu`elle alla chez Othoniel, elle l`excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: "Qu`as-tu?"
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m`as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d`eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Les villes situées à l`extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d`Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Asor-la-Neuve et Carioth- Hesron, qui est Asor;
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Jim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 A partir d`Accaron, du côté de l`occident, toutes les villes près d`Azoth et leurs villages;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu`au torrent d`Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Thamma: dix villes et leurs villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon; six villes, et leurs villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu`à ce jour.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.