Josué 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Edom, jusqu`au désert de Sin vers le midi, à l`extrémité méridionale de Chanaan.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Leur frontière du midi partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu`au torrent d`Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 La frontière orintale fut la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l`embouchure du Jourdain.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu`à la pierre de Boën, fils de Ruben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d`Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d`Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d`En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu`au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d`Ennom à l`occident, et à l`extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d`Ephron; et la frontière s`étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 De Baala, la frontière tournait à l`occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d`Accaron; et la frontière s`étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l`avait ordonné à Josué, savoir la ville d`Arbé, père d`Enac;
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 c`est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d`Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d`Enac.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s`appelait autrefois Cariath-Sépher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Caleb dit: "A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s`en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Lorsqu`elle alla chez Othoniel, elle l`excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: "Qu`as-tu?"
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m`as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d`eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Les villes situées à l`extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d`Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor-la-Neuve et Carioth- Hesron, qui est Asor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Jim, Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltholad, Césil, Harma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 A partir d`Accaron, du côté de l`occident, toutes les villes près d`Azoth et leurs villages;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu`au torrent d`Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Thamma: dix villes et leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon; six villes, et leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu`à ce jour.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.