Josué 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Edom, jusqu`au désert de Sin vers le midi, à l`extrémité méridionale de Chanaan.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Leur frontière du midi partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu`au torrent d`Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 La frontière orintale fut la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l`embouchure du Jourdain.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu`à la pierre de Boën, fils de Ruben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d`Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d`Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d`En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu`au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d`Ennom à l`occident, et à l`extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d`Ephron; et la frontière s`étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 De Baala, la frontière tournait à l`occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d`Accaron; et la frontière s`étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l`avait ordonné à Josué, savoir la ville d`Arbé, père d`Enac;
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 c`est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d`Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d`Enac.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s`appelait autrefois Cariath-Sépher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Caleb dit: "A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s`en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Lorsqu`elle alla chez Othoniel, elle l`excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: "Qu`as-tu?"
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m`as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d`eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Les villes situées à l`extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d`Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor-la-Neuve et Carioth- Hesron, qui est Asor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Jim, Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltholad, Césil, Harma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 A partir d`Accaron, du côté de l`occident, toutes les villes près d`Azoth et leurs villages;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu`au torrent d`Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Thamma: dix villes et leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon; six villes, et leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu`à ce jour.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.