Josué 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Edom, jusqu`au désert de Sin vers le midi, à l`extrémité méridionale de Chanaan.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Leur frontière du midi partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu`au torrent d`Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 La frontière orintale fut la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l`embouchure du Jourdain.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu`à la pierre de Boën, fils de Ruben;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d`Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d`Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d`En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu`au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d`Ennom à l`occident, et à l`extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Du sommet de la montagne, la frontière s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d`Ephron; et la frontière s`étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 De Baala, la frontière tournait à l`occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d`Accaron; et la frontière s`étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l`avait ordonné à Josué, savoir la ville d`Arbé, père d`Enac;
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 c`est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d`Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d`Enac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s`appelait autrefois Cariath-Sépher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Caleb dit: "A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s`en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Lorsqu`elle alla chez Othoniel, elle l`excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: "Qu`as-tu?"
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m`as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d`eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Les villes situées à l`extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d`Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Asor-la-Neuve et Carioth- Hesron, qui est Asor;
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Jim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 A partir d`Accaron, du côté de l`occident, toutes les villes près d`Azoth et leurs villages;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu`au torrent d`Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Thamma: dix villes et leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon; six villes, et leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu`à ce jour.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.