Josué 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Josué était vieux, avancé en âge; Yahweh lui dit: "Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Voici le pays qui reste: tous les disctricts des Philistins et tout le territoire des Gessuriens,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 depuis le Schichor qui coule à l`orient de l`Egypte, jusqu`à la frontière d`Accaron vers le nord, contrée qui doit être réputée Chananéenne; les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d`Azoth, celui d`Ascalon, celui de Geth et celui d`Accaron;
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 les Hévéens au midi; tout le pays des Chananéens, et Maara qui est aux Sidoniens, jusqu`à Aphec, jusqu`à la frontière des Amorrhéens; le pays des Gébalites,
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu`à l`entrée de Hamath;
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu`aux eaux de Maséréphoth, savoir tous les Sidoniens: je les chasserai de devant les enfants d`Israël. Seulement partage par le sort ces pays en héritage à Israël, comme je l`ai commandé.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Et maintenant répartis ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé."
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Avec l`autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh:
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 depuis Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médaba jusqu`à Dibon;
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon, jusqu`à la frontière des enfants d`Ammon;
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Galaad, le territoire des Gessuriens et des Machatiens, toute la montagne d`Hermon, et tout Basan, jusqu`à Salécha:
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 tout le royaume d`Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï: c`était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Mais les enfants d`Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au mileu d`Israël jusqu`à ce jour.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d`héritage; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d`Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Ils eurent pour territoire, à partir d`Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et de la ville située au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médaba,
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Hésebon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Maon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asar dans la montagne de la vallée,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 Beth-Phogor, les pentes du Phasga, Beth-Jésimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 toutes les autres villes de la plaine et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon: Moïse l`avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, tributaires de Séhon, qui habitaient le pays.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Le devin Balaam, fils de Béor, fut aussi du nombre de ceux que les enfants d`Israël firent périr par l`épée.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu`au Jourdain et à son territoire. Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Ruben, et leurs familles.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Ils eurent pour territoire: Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d`Ammon, jusqu`à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 depuis Hésebon jusqu`à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu`à la frontière de Dabir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nemra, Socoth et Saphon, reste du royaume de Séhon, roi d`Hésebon; le Jourdain et son territoire, jusqu`à l`extrémité de la mer de Cenéreth, de l`autre côté du
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Gad, selon leurs familles.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Moïse donna à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Ils eurent pour territoire, à partir de Manaïm, tout Basan, tout le royaume d`Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d`Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu`il était dans les plaines de Moab, de l`autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l`orient.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Mais Moïse ne donna pas d`héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d`Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.