Josué 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Josué était vieux, avancé en âge; Yahweh lui dit: "Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Voici le pays qui reste: tous les disctricts des Philistins et tout le territoire des Gessuriens,
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 depuis le Schichor qui coule à l`orient de l`Egypte, jusqu`à la frontière d`Accaron vers le nord, contrée qui doit être réputée Chananéenne; les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d`Azoth, celui d`Ascalon, celui de Geth et celui d`Accaron;
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 les Hévéens au midi; tout le pays des Chananéens, et Maara qui est aux Sidoniens, jusqu`à Aphec, jusqu`à la frontière des Amorrhéens; le pays des Gébalites,
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu`à l`entrée de Hamath;
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu`aux eaux de Maséréphoth, savoir tous les Sidoniens: je les chasserai de devant les enfants d`Israël. Seulement partage par le sort ces pays en héritage à Israël, comme je l`ai commandé.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Et maintenant répartis ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé."
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Avec l`autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh:
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 depuis Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médaba jusqu`à Dibon;
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon, jusqu`à la frontière des enfants d`Ammon;
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Galaad, le territoire des Gessuriens et des Machatiens, toute la montagne d`Hermon, et tout Basan, jusqu`à Salécha:
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 tout le royaume d`Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï: c`était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Mais les enfants d`Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au mileu d`Israël jusqu`à ce jour.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d`héritage; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d`Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Ils eurent pour territoire, à partir d`Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et de la ville située au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médaba,
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hésebon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Maon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asar dans la montagne de la vallée,
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Beth-Phogor, les pentes du Phasga, Beth-Jésimoth,
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 toutes les autres villes de la plaine et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon: Moïse l`avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, tributaires de Séhon, qui habitaient le pays.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Le devin Balaam, fils de Béor, fut aussi du nombre de ceux que les enfants d`Israël firent périr par l`épée.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu`au Jourdain et à son territoire. Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Ruben, et leurs familles.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Ils eurent pour territoire: Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d`Ammon, jusqu`à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 depuis Hésebon jusqu`à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu`à la frontière de Dabir;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nemra, Socoth et Saphon, reste du royaume de Séhon, roi d`Hésebon; le Jourdain et son territoire, jusqu`à l`extrémité de la mer de Cenéreth, de l`autre côté du
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Gad, selon leurs familles.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Moïse donna à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ils eurent pour territoire, à partir de Manaïm, tout Basan, tout le royaume d`Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d`Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu`il était dans les plaines de Moab, de l`autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l`orient.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Mais Moïse ne donna pas d`héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d`Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.