Josué 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Josué était vieux, avancé en âge; Yahweh lui dit: "Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.
1 Era Josué, porém, já idoso, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias, e ainda muitíssima terra ficou para se possuir.
2 Voici le pays qui reste: tous les disctricts des Philistins et tout le territoire des Gessuriens,
2 Esta é a terra ainda não conquistada: todas as regiões dos filisteus e toda a Gesur;
3 depuis le Schichor qui coule à l`orient de l`Egypte, jusqu`à la frontière d`Accaron vers le nord, contrée qui doit être réputée Chananéenne; les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d`Azoth, celui d`Ascalon, celui de Geth et celui d`Accaron;
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao limite de Ecrom, para o norte, que se considera como dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom;
4 les Hévéens au midi; tout le pays des Chananéens, et Maara qui est aux Sidoniens, jusqu`à Aphec, jusqu`à la frontière des Amorrhéens; le pays des Gébalites,
4 ao sul, os aveus, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao limite dos amorreus;
5 et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu`à l`entrée de Hamath;
5 e ainda a terra dos gibleus e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu`aux eaux de Maséréphoth, savoir tous les Sidoniens: je les chasserai de devant les enfants d`Israël. Seulement partage par le sort ces pays en héritage à Israël, comme je l`ai commandé.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; reparte, pois, a terra por herança a Israel, como te ordenei.
7 Et maintenant répartis ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé."
7 Distribui, pois, agora, a terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Avec l`autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh:
8 Com a outra meia tribo, os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor .
9 depuis Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médaba jusqu`à Dibon;
9 Começando com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale, todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon, jusqu`à la frontière des enfants d`Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao limite dos filhos de Amom.
11 Galaad, le territoire des Gessuriens et des Machatiens, toute la montagne d`Hermon, et tout Basan, jusqu`à Salécha:
11 E Gileade, e o limite dos gesuritas, e o dos maacatitas, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 tout le royaume d`Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï: c`était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que ficou do resto dos gigantes, o qual Moisés feriu e expulsou.
13 Mais les enfants d`Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au mileu d`Israël jusqu`à ce jour.
13 Porém os filhos de Israel não desapossaram os gesuritas, nem os maacatitas; antes, Gesur e Maacate permaneceram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d`héritage; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d`Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.
15 Deu, pois, Moisés à tribo dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias,
16 Ils eurent pour territoire, à partir d`Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et de la ville située au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médaba,
16 começando o seu território com Aroer, que está à borda do vale de Arnom, mais a cidade que está no meio do vale e todo o planalto até Medeba;
17 Hésebon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Maon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão no planalto: Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom,
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate;
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asar dans la montagne de la vallée,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Beth-Phogor, les pentes du Phasga, Beth-Jésimoth,
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 toutes les autres villes de la plaine et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon: Moïse l`avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, tributaires de Séhon, qui habitaient le pays.
21 e todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também os príncipes de Midiã, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Le devin Balaam, fils de Béor, fut aussi du nombre de ceux que les enfants d`Israël firent périr par l`épée.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, com outros mais que mataram.
23 Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu`au Jourdain et à son territoire. Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Ruben, et leurs familles.
23 A fronteira dos filhos de Rúben é o Jordão e suas imediações; esta é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
24 Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.
24 Deu Moisés a herança à tribo de Gade, a saber, a seus filhos, segundo as suas famílias.
25 Ils eurent pour territoire: Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d`Ammon, jusqu`à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,
25 Foi o seu território: Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 depuis Hésebon jusqu`à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu`à la frontière de Dabir;
26 desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao limite de Debir;
27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nemra, Socoth et Saphon, reste du royaume de Séhon, roi d`Hésebon; le Jourdain et son territoire, jusqu`à l`extrémité de la mer de Cenéreth, de l`autre côté du
27 e, no vale: Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, o resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mais o Jordão e suas imediações, até à extremidade do mar de Quinerete, dalém do Jordão, para o oriente.
28 Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Gad, selon leurs familles.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias: as cidades com suas aldeias.
29 Moïse donna à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ils eurent pour territoire, à partir de Manaïm, tout Basan, tout le royaume d`Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 Foi o seu território: começando com Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d`Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.
31 e metade de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã; estas foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu`il était dans les plaines de Moab, de l`autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l`orient.
32 São estas as heranças que Moisés repartiu nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente.
33 Mais Moïse ne donna pas d`héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d`Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhes tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.