Josué 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josué était vieux, avancé en âge; Yahweh lui dit: "Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Voici le pays qui reste: tous les disctricts des Philistins et tout le territoire des Gessuriens,
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 depuis le Schichor qui coule à l`orient de l`Egypte, jusqu`à la frontière d`Accaron vers le nord, contrée qui doit être réputée Chananéenne; les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d`Azoth, celui d`Ascalon, celui de Geth et celui d`Accaron;
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 les Hévéens au midi; tout le pays des Chananéens, et Maara qui est aux Sidoniens, jusqu`à Aphec, jusqu`à la frontière des Amorrhéens; le pays des Gébalites,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu`à l`entrée de Hamath;
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu`aux eaux de Maséréphoth, savoir tous les Sidoniens: je les chasserai de devant les enfants d`Israël. Seulement partage par le sort ces pays en héritage à Israël, comme je l`ai commandé.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Et maintenant répartis ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé."
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Avec l`autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh:
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 depuis Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médaba jusqu`à Dibon;
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon, jusqu`à la frontière des enfants d`Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Galaad, le territoire des Gessuriens et des Machatiens, toute la montagne d`Hermon, et tout Basan, jusqu`à Salécha:
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 tout le royaume d`Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï: c`était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Mais les enfants d`Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au mileu d`Israël jusqu`à ce jour.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d`héritage; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d`Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Ils eurent pour territoire, à partir d`Aroër sur le bord du torrent de l`Arnon, et de la ville située au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médaba,
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Hésebon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Maon,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asar dans la montagne de la vallée,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Beth-Phogor, les pentes du Phasga, Beth-Jésimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 toutes les autres villes de la plaine et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon: Moïse l`avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, tributaires de Séhon, qui habitaient le pays.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Le devin Balaam, fils de Béor, fut aussi du nombre de ceux que les enfants d`Israël firent périr par l`épée.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu`au Jourdain et à son territoire. Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Ruben, et leurs familles.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Ils eurent pour territoire: Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d`Ammon, jusqu`à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 depuis Hésebon jusqu`à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu`à la frontière de Dabir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nemra, Socoth et Saphon, reste du royaume de Séhon, roi d`Hésebon; le Jourdain et son territoire, jusqu`à l`extrémité de la mer de Cenéreth, de l`autre côté du
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Tel fut l`héritage - les villes et leurs villages - des fils de Gad, selon leurs familles.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Moïse donna à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Ils eurent pour territoire, à partir de Manaïm, tout Basan, tout le royaume d`Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d`Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu`il était dans les plaines de Moab, de l`autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l`orient.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Mais Moïse ne donna pas d`héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d`Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.