Josué 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici les rois du pays que les enfants d`Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l`autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d`Arnon jusqu`au mont Hermon, et toute l`Arabah à l`orient du fleuve:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s`étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d`Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu`au torrent de Jacob, frontière des enfants d`Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 sur l`Arabah, jusqu`à la mer de Cénéreth à l`orient, et sur la mer de l`Arabah, la mer Salée, à l`orient, vers Bethsimoth; du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Puis le territoire d`Og, roi de Basan, d`entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Sa domination s`étendait sur la montagne d`Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu`à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu`à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d`Hésébon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d`Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d`Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l`occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu`à la montagne nue qui s`élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d`Israël selon leurs familles,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Héthéens, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d`Haï, près de Béthel, un;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi d`Hébron, un; le roi de Jérimoth, un;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 le roi de Lachis, un; le roi d`Eglon, un;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 le roi de Gazer, un; le roi de Dabir, un;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 le roi de Gader, un; le roi de Herma, un;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 le roi d`Héred, un; le roi de Lebna, un;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 le roi d`Odollam, un; le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 le roi de Taphna,un; le roi d`Opher, un;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 le roi d`Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 le roi de Madon, un; le roi d`Asor, un;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 le roi de Séméron, un; le roi d`Achsaph, un;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un; le roi de Thersa, un.
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 En tout, trente et un rois.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.