Josué 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jabin, roi d`Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d`Achsaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l`Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l`occident,
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 aux Chananéens de l`orient et de l`occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l`Hermon dans le pays de Maspha.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 Yahweh dit à Josué: "Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars."
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l`improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 Yahweh les livra entre les mains d`Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu`à Sidon la grande, jusqu`aux eaux de Maséréphoth et jusqu`à la vallée de Maspha vers l`orient; il les battit, sans en laisser échapper un
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l`épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 Les enfants d`Israël frappèrent du tranchant de l`épée tous les êtres vivants qui s`y trouvaient, en les dévouant par anathème; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l`on brûla Asor.
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l`épée, les dévouant par anathème, comme l`avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l`exception seulement d`Asor, que brûla Josué.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Et tout le butin de ces villes, et leur bétail, les enfants d`Israël le pillèrent pour eux; mais ils frappèrent tous les hommes du tranchant de l`épée, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui avait vie.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, son serviteur, Moïse l`avait ordonné à Josué, et Josué l`exécuta; il ne négligea rien de ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 C`est ainsi que Josué s`empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l`Arabah, de la montagne d`Israël et de ses plaines,
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 depuis la montagne nue qui s`élève vers Séïr jusqu`à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 Il n`y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d`Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Car c`était le dessein de Yahweh que ces peuples endurcissent leur coeur pour faire la guerre à Israël, afin qu`Israël les dévouât par anathème, sans qu`il y eût pour eux de miséricorde, et qu`il les détruisit, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d`Hébron, de Dabir et d`Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d`Israël; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 Il ne resta plus d`Enacim dans le pays des enfants d`Israël; il n`en resta qu`à Gaza, à Geth et à Azoth.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Josué s`empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.