Josué 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Jabin, roi d`Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d`Achsaph,
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l`Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l`occident,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 aux Chananéens de l`orient et de l`occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l`Hermon dans le pays de Maspha.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yahweh dit à Josué: "Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars."
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l`improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 Yahweh les livra entre les mains d`Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu`à Sidon la grande, jusqu`aux eaux de Maséréphoth et jusqu`à la vallée de Maspha vers l`orient; il les battit, sans en laisser échapper un
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l`épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 Les enfants d`Israël frappèrent du tranchant de l`épée tous les êtres vivants qui s`y trouvaient, en les dévouant par anathème; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l`on brûla Asor.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l`épée, les dévouant par anathème, comme l`avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l`exception seulement d`Asor, que brûla Josué.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 Et tout le butin de ces villes, et leur bétail, les enfants d`Israël le pillèrent pour eux; mais ils frappèrent tous les hommes du tranchant de l`épée, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui avait vie.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, son serviteur, Moïse l`avait ordonné à Josué, et Josué l`exécuta; il ne négligea rien de ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 C`est ainsi que Josué s`empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l`Arabah, de la montagne d`Israël et de ses plaines,
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 depuis la montagne nue qui s`élève vers Séïr jusqu`à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Il n`y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d`Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 Car c`était le dessein de Yahweh que ces peuples endurcissent leur coeur pour faire la guerre à Israël, afin qu`Israël les dévouât par anathème, sans qu`il y eût pour eux de miséricorde, et qu`il les détruisit, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d`Hébron, de Dabir et d`Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d`Israël; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Il ne resta plus d`Enacim dans le pays des enfants d`Israël; il n`en resta qu`à Gaza, à Geth et à Azoth.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Josué s`empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.