Josué 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Jabin, roi d`Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d`Achsaph,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l`Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l`occident,
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 aux Chananéens de l`orient et de l`occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l`Hermon dans le pays de Maspha.
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yahweh dit à Josué: "Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars."
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l`improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 Yahweh les livra entre les mains d`Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu`à Sidon la grande, jusqu`aux eaux de Maséréphoth et jusqu`à la vallée de Maspha vers l`orient; il les battit, sans en laisser échapper un
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l`épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Les enfants d`Israël frappèrent du tranchant de l`épée tous les êtres vivants qui s`y trouvaient, en les dévouant par anathème; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l`on brûla Asor.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l`épée, les dévouant par anathème, comme l`avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l`exception seulement d`Asor, que brûla Josué.
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 Et tout le butin de ces villes, et leur bétail, les enfants d`Israël le pillèrent pour eux; mais ils frappèrent tous les hommes du tranchant de l`épée, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui avait vie.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 Ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, son serviteur, Moïse l`avait ordonné à Josué, et Josué l`exécuta; il ne négligea rien de ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 C`est ainsi que Josué s`empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l`Arabah, de la montagne d`Israël et de ses plaines,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 depuis la montagne nue qui s`élève vers Séïr jusqu`à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Il n`y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d`Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 Car c`était le dessein de Yahweh que ces peuples endurcissent leur coeur pour faire la guerre à Israël, afin qu`Israël les dévouât par anathème, sans qu`il y eût pour eux de miséricorde, et qu`il les détruisit, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d`Hébron, de Dabir et d`Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d`Israël; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Il ne resta plus d`Enacim dans le pays des enfants d`Israël; il n`en resta qu`à Gaza, à Geth et à Azoth.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josué s`empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.