Josué 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jabin, roi d`Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d`Achsaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l`Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l`occident,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 aux Chananéens de l`orient et de l`occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l`Hermon dans le pays de Maspha.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Yahweh dit à Josué: "Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars."
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l`improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Yahweh les livra entre les mains d`Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu`à Sidon la grande, jusqu`aux eaux de Maséréphoth et jusqu`à la vallée de Maspha vers l`orient; il les battit, sans en laisser échapper un
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l`épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Les enfants d`Israël frappèrent du tranchant de l`épée tous les êtres vivants qui s`y trouvaient, en les dévouant par anathème; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l`on brûla Asor.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l`épée, les dévouant par anathème, comme l`avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l`exception seulement d`Asor, que brûla Josué.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Et tout le butin de ces villes, et leur bétail, les enfants d`Israël le pillèrent pour eux; mais ils frappèrent tous les hommes du tranchant de l`épée, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui avait vie.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, son serviteur, Moïse l`avait ordonné à Josué, et Josué l`exécuta; il ne négligea rien de ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 C`est ainsi que Josué s`empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l`Arabah, de la montagne d`Israël et de ses plaines,
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 depuis la montagne nue qui s`élève vers Séïr jusqu`à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Il n`y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d`Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Car c`était le dessein de Yahweh que ces peuples endurcissent leur coeur pour faire la guerre à Israël, afin qu`Israël les dévouât par anathème, sans qu`il y eût pour eux de miséricorde, et qu`il les détruisit, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d`Hébron, de Dabir et d`Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d`Israël; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Il ne resta plus d`Enacim dans le pays des enfants d`Israël; il n`en resta qu`à Gaza, à Geth et à Azoth.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Josué s`empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.