Jeremias 48
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 A Moab. Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Malheur à Nabo, car elle est ravagée; Cariathaïm est couverte de honte, elle est prise; La forteresse est couverte de honte, elle est abattue.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Elle n`est plus, la gloire de Moab; A Hésebon on médite sa ruine: Allons et exterminons-le, qu`il ne soit plus une nation! Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, L`épée marche derrière toi.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Des cris partent de Horonaïm; Dévastation et grande ruine!
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab est brisé; On entend le cri de ses enfants.-
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Car à la montée de Luith il y a des pleurs, On monte en pleurant; Car à la descente de Horonaïm On entend les cris de détresse.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Fuyez, sauvez vos vies! Qu`elles soient comme une bruyère dans la lande!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Car, puisque tu as mis ta confiance en tes ouvrages et en tes trésors, Toi aussi tu seras conquis, Et Chamos ira en exil Avec ses prêtres et Ses princes, tous ensemble.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Le dévastateur viendra contre toutes les villes, Et pas une n`échappera; Les vallées seront ruinées, et les plateaux saccagés, Comme l`a dit Jéhovah.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Donnez des ailes à Moab, car il faut qu`il s`envole; Ses villes seront dévastées et dépeuplées.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Maudit soit celui qui fait mollement l`œuvre du Seigneur! Maudit celui qui refuse le sang à son épée!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Moab a été tranquille depuis sa jeunesse; Il a reposé sur sa lie; Il n`a pas été vidé d`un vase dans un autre, Et il n`est pas allé en captivité; Aussi a-t-il gardé son goût Et son odeur n`a pas changé.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 C`est pourquoi, voici, dit Jéhovah, que des jours viennent Où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront; Ils videront ses vases et briseront ses cruches?
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Et Moab aura honte de Chamos. Comme la maison d`Israël a eu honte De Béthel en qui était sa
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 Comment pouvez-vous dire encore: "Nous sommes des guerriers, Des hommes vaillants au combat?"
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L`élite de ses jeunes gens descend à la boucherie, Dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 La ruine de Moab approche, Son malheur vient en grande hâte.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Adressez-lui des paroles de pitié, vous tous ses voisins, Et vous tous qui connaissez son nom, dites: "Comment` a été brisé un bâton si fort, Un sceptre si magnifique?"
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Descends de ta gloire et assieds-toi sur la terre aride, Habitante, fille de Dibon; Car le dévastateur de Moab est monté contre toi, Il a renversé tes remparts.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d`Aroër; Interroge celui qui fuit et celle qui s`échappe; Demande: "Qu`est-il arrivé?- -
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Moab est confus, car il est renversé. Poussez des gémissements et des cris! Annoncez sur l`Amon que Moab est ravagé!"
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Un jugement est venu sur le pays de la plaine, Sur Hélon, sur Jasa, sur Méphaath,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Sur Dibon, sur Nabo, sur Beth-Deblathaïm,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Sur Cariathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Maon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Sur Carioth, sur Bosra Et sur toutes les villes du pays de Moab, Eloignées et proches.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 La corne de Moab est abattue, Et son bras est brisé, dit Jéhovah.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Enivrez-le; car il s`est élevé contre Jéhovah! Que Moab se vautre dans son vomissement, Et qu`il devienne un objet de risée, lui aussi!
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Israël n`a-t-il pas été pour toi un objet de risée? L`a-t-on surpris avec des voleurs. Pour que, chaque fois que tu parlés de lui, tu hoches la tète?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 Abandonnez les villes; allez demeurer dans les rochers, Habitants de Moab. Soyez comme la colombe Qui fait son nid au-dessus du précipice béant.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Nous avons entendu l`orgueil de Moab, le très orgueilleux, Sa hauteur, son orgueil, sa fierté et son cœur superbe.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Moi aussi je connais, dit Jéhovah, sa jactance, Et ses vains discours, et ses œuvres vaines.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 C`est pourquoi je me lamente sur Moab; Sur tout Moab je pousse des cris; On gémit sur les gens de Qir-Hérès.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Plus encore que sur Jazer, je pleure sur toi, vigne de Sabama; Tes sarments dépassaient la mer, Ils touchaient à la mer de Jazer. Le dévastateur s`est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 La joie et l`allégresse ont disparu des vergers Et de la terre de Moab; J`ai fait tarir le vin des cuves; On ne le foule plus au bruit des hourrahs; Le hourrah n`est plus le hourrah.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 Les cris de Hésébon se font entendre jusqu`à Eléalé, jusqu`à Jasa; Les cris qui s`élèvent de Segor à Horonaïm: Retentissent jusqu`à Eglath-Sélisia; Car même les eaux de Nemrim seront desséchées.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Je veux, dit Jéhovah, en finir dans Moab Avec celui qui monte à son haut-lieu Et offre de l`encens à son
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Aussi mon cœur gémit comme une flûte sur Moab; Oui, mon cœur gémit comme une flûte sur les gens de Qir-Hérès; Car ce qu`ils avaient amassé est perdu.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Car toute tête est rasée et toute barbe coupée; Sur toutes les mains il y a des incisions Et sur les reins des sacs.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Sur tous les toits de Moab et sur ses places, Ce ne sont que lamentations; Car j`ai brisé Moab comme un vase dont on ne se soucie plus, Dit Jéhovah.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Comme il est brisé! Gémissez! Comme Moab a honteusement tourné le dos! Moab est devenu un objet de risée et d`épouvante Pour tous ses voisins.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Car ainsi parle Jéhovah: Il prend son vol comme l`aigle, Il étend ses ailes sur Moab.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Carioth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le cœur des guerriers de Moab est en ce jour Comme le cœur d`une femme en travail.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Moab est exterminé, ce n`est plus un peuple, Parce qu`il s`est élevé contre Jéhovah.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Frayeur, fosse et filet sur toi, Habitant de Moab! dit Jéhovah.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Celui qui fuit devant l`objet de sa frayeur tombera dans la fosse, Et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet; Car je vais faire venir sur lui, sur Moab, L`année de sa visitation, dit Jéhovah.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 A l`ombre de Hésébon s`arrêtent des fuyards à bout de forces; Mais un feu sort de Hésébon, Et une flamme du milieu de Séhon; Elle dévore les flancs de Moab Et le crâne des fils du tumulte.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Malheur à toi; Moab! Le peuple de Chamos est perdu; Car tes fils sont emmenés captifs Et tes filles
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab A la fin des jours, dit Jéhovah. Jusqu`ici le jugement de Moab.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.