Jeremias 43
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Dès que Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de Jéhovah, leur Dieu, toutes ces paroles que Jéhovah, leur Dieu, l`avait chargé de leur dire,
1 Quando acabei de dizer ao povo tudo o que o Senhor , seu Deus, havia ordenado,
2 Azarias, fils d`Osaïas, Johanan, fils de Caréa, et tous ces hommes orgueilleux dirent à Jérémie: "Tu dis des mensonges; Jéhovah, notre Dieu, ne t`a pas envoyé pour nous dire: N`entrez point en Egypte pour y habiter.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos me disseram: — Você está mentindo, Jeremias. O
3 Mais c`est Baruch, fils de Nérias, qui t`excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire trans-porter à Babylone.
3 Baruque, filho de Nerias, é que está jogando você contra nós para nos entregar nas mãos dos babilônios a fim de sermos mortos ou levados para a Babilônia.
4 Ainsi Johanan, fils de Caréa, tous les chefs de troupes et tout le peuple n`obéirent pas à la voix de Jéhovah qui leur ordonnait de de-meurer au pays de Juda.
4 Assim Joanã, e os oficiais do exército, e todo o povo não quiseram obedecer à ordem que o Senhor Deus tinha dado para ficar em Judá.
5 Mais Joha-nan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes prirent tout le reste de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés, pour habiter le pays de Juda,
5 Então Joanã e os oficiais do exército levaram para o Egito todos os que haviam ficado em Judá. Levaram todas as pessoas que viviam em Judá e que tinham voltado das nações onde haviam sido espalhadas:
6 hommes, fem-mes et enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nabuzardan, chef des gardes, avait laissés avec Godolias, fils d`Ahicam, fils de Saphan, ainsi que Jé-rémie, le prophète, et Baruch, fils de Nérias.
6 homens, mulheres, crianças e as filhas do rei. Levaram todos os que o comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado aos cuidados de Gedalias. E Baruque e eu também fomos obrigados a ir.
7 Ils entrèrent en Egypte, car ils n`obéirent pas i la voix de Jéhovah, et ils vinrent jusqu`à Taphnès.
7 Assim desobedeceram a Deus e foram para o Egito e chegaram até a cidade de Tafnes.
8 La parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie à Taphnès, en ces termes:
8 Em Tafnes Deus me disse:
9 Prends dans ta main de grosses pier-res et cache-les, en présence des hom-mes de Juda, dans le ciment de la plate -forme en briques qui est à l`entrée de la maison du Pharaon à Taphnès,
9 — Jeremias, pegue algumas pedras grandes e enterre-as no barro que está no calçamento que fica em frente do palácio do governo, aqui na cidade. E deixe que alguns judeus vejam você fazer isso.
10 et dis-leur: Je vais envoyer chercher Nabu-chodonosor, roi de Babylone, mon servi-teur, et je placerai son trône sur ces pierres que j`ai déposées; il étendra son tapis sur elles.
10 Depois, diga a eles o seguinte: “Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei vir o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele vai pôr o seu trono em cima dessas pedras que você enterrou e vai armar a barraca real sobre elas.
11 Il viendra et frappera le pays d`Egypte; ceux qui sont pour la mort, iront à la mort; ceux qui sont pour la captivité, en captivité, et ceux qui sont pour l`épée, à l`épée.
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra.
12 Et je mettrai le feu aux maisons des dieux d`Egypte; il les brûlera et les emmène-ra; il s`enveloppera du pays d`Egypte, comme un berger s`enveloppe de son vê-tement, et il en sortira paisiblement.
12 Eu queimarei os templos dos deuses do Egito; farei com que o rei da Babilônia ponha fogo nesses deuses ou os leve embora. Assim como o pastor cata os piolhos das suas roupas para limpá-las, também o rei da Babilônia limpará a terra do Egito e sairá dali vitorioso.
13 Il brisera les colonnes de la maison du Soleil qui est dans le pays d`Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d`Egypte.
13 Ele destruirá os monumentos sagrados de Heliópolis, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.