Jeremias 43

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dès que Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de Jéhovah, leur Dieu, toutes ces paroles que Jéhovah, leur Dieu, l`avait chargé de leur dire,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor , Deus deles, com as quais o Senhor , Deus deles, o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,
2 Azarias, fils d`Osaïas, Johanan, fils de Caréa, et tous ces hommes orgueilleux dirent à Jérémie: "Tu dis des mensonges; Jéhovah, notre Dieu, ne t`a pas envoyé pour nous dire: N`entrez point en Egypte pour y habiter.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes.
3 Mais c`est Baruch, fils de Nérias, qui t`excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire trans-porter à Babylone.
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, para eles nos matarem ou para nos transportarem para a Babilônia.
4 Ainsi Johanan, fils de Caréa, tous les chefs de troupes et tout le peuple n`obéirent pas à la voix de Jéhovah qui leur ordonnait de de-meurer au pays de Juda.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Mais Joha-nan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes prirent tout le reste de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés, pour habiter le pays de Juda,
5 Antes, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 hommes, fem-mes et enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nabuzardan, chef des gardes, avait laissés avec Godolias, fils d`Ahicam, fils de Saphan, ainsi que Jé-rémie, le prophète, et Baruch, fils de Nérias.
6 aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda alma que deixara Nebuzaradã, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias.
7 Ils entrèrent en Egypte, car ils n`obéirent pas i la voix de Jéhovah, et ils vinrent jusqu`à Taphnès.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor ; e vieram até Tafnes.
8 La parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie à Taphnès, en ces termes:
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 Prends dans ta main de grosses pier-res et cache-les, en présence des hom-mes de Juda, dans le ciment de la plate -forme en briques qui est à l`entrée de la maison du Pharaon à Taphnès,
9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as entre o barro no forno que está à porta da casa de Faraó em Tafnes, perante os olhos de homens judeus.
10 et dis-leur: Je vais envoyer chercher Nabu-chodonosor, roi de Babylone, mon servi-teur, et je placerai son trône sur ces pierres que j`ai déposées; il étendra son tapis sur elles.
10 E dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Il viendra et frappera le pays d`Egypte; ceux qui sont pour la mort, iront à la mort; ceux qui sont pour la captivité, en captivité, et ceux qui sont pour l`épée, à l`épée.
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
12 Et je mettrai le feu aux maisons des dieux d`Egypte; il les brûlera et les emmène-ra; il s`enveloppera du pays d`Egypte, comme un berger s`enveloppe de son vê-tement, et il en sortira paisiblement.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
13 Il brisera les colonnes de la maison du Soleil qui est dans le pays d`Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d`Egypte.
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.