Jeremias 41

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au septième mois, Ismaël, fils de Nathanias, fils d`Elisama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes vers Godolias, fils d`Ahicam, à Maspha. Pendant qu`ils mangeaient ensemble à Maspha,
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 Ismaël, fils de Nathanias, se leva, lui et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l`épée Godolias, fils d`Ahicam, fils de Saphan, faisant mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ismaël tua aussi les juifs qui étaient avec Godolias à Maspha, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 Le second jour après le meurtre de Godolias, avant que personne le sût,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie quatre-vingts hommes, la barbe rasée, les vêtements déchirés et le corps couvert d`incisions; ils portaient des offrandes et de l`encens, pour les présenter à la maison de
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Maspha au-devant d`eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: "Venez vers Godolias, fils d`Ahicam."
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 Mais dès qu`ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nathanias, avec l`aide des hommes qui l`accompagnaient, se mit à les égorger et à les jeter dans la citerne.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: "Ne nous fais pas mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées de fro-ment, d`orge, d`huile et de miel." Alors il s`arrêta et ne les fit pas mourir avec leurs frères.
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 La citerne dans laquelle Ismaël jeta les cadavres des hommes qu`il avait frappés à cause de Godolias, est celle que le roi Asa avait fait creuser en vue de Baasa, roi d`Israël; Ismaël, fils de Nathanias, la remplit de cada-vres.
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Puis Ismaël emmena prisonnier le reste du peuple qui était à Maspha, les filles du roi et tous ceux qui étaient restés à Maspha, que Nabuzardan, chef des gardes, avait confiés à Go-dolias, fils d`Ahicam; Ismaël, fils de Nathanias, les emmena prisonniers et partit pour passer chez les fils d`Am-mon.
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Johanan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ayant appris tout ce qu`Ismaël, fils de Nathanias, avait fait de mal,
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 prirent tous leurs hommes et se mirent en mar-che pour combattre Ismaël, fils de Nathanias; ils l`atteignirent près du grand étang de Gabaon..
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Et quand tous ceux qui étaient avec Ismaël, virent Johanan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ils s`en réjouirent.
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 Et tout le peuple qu`Ismaël emmenait prisonnier de Maspha retourna et vint se joindre à Johanan, fils de Caréa..
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 Mais Ismaël, fils de Nathanias, s`échappa avec huit hommes et passa chez les fils d`Ammon.
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Johanan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu`Ismaël, fils de Nathanias, avait emmené de Maspha, après avoir tué Go-dolias, fils d`Ahcam, hommes de guerre, femmes, enfants et eunuques, et ils les ramenèrent de Gabaon.
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 Ils partirent: et s`arrêtèrent au caravansérail de Cha-maam, près de Bethléem, pour se reti-rer ensuite en Egypte,
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 loin des Chaldéens qu`ils craignaient, parce qu`Is-maël, fils de Nathanias, avait tué Go-dolias, fils d`Ahicam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.