Jeremias 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Il est dit: Lorsqu`un homme répudie sa femme, Et qu`après l`avoir quittée, elle devient la femme d`un autre, Cet homme retournera-t-il encore vers elle? N`y aurait-il pas là une profanation pour le pays? Et toi, tu t`es prostituée à de nombreux amants, Et tu reviendrais vers moi! dit Jéhovah.
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Lève les yeux vers les hauteurs et regarde: Où n`as-tu pas été souillée? ... Tu les attendais assise sur les routes, Pareille à l`Arabe dans le désert, Et tu as profané le pays Par tes prostitutions et par ta méchanceté.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Les ondées de l`automne ont été retenues, Les pluies du printemps ont manqué; Mais tu as eu un front de courtisane, Tu n`as pas voulu rougir.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 Et maintenant, n`est-ce pas, tu me dis: "Mon père, vous êtes l`ami de ma jeunesse! Sera-t-il toujours irrité?
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 Gardera-t-il à jamais son courroux?" Voilà ce que tu dis, Et tu commets le crime et tu le consommes.
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Jéhovah me dit aux jours du roi Josias: As-tu vu ce qu`à fait Israël l`infidèle? Elle est allée sur toute montagne élevée Et sous tout arbre vert, et s`y est prostituée.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n`est pas revenue,- Et sa sœur, Juda la perfide, en a été témoin.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Et quoique j`eusse, à cause de tous ses adultères, Répudié Israël l`infidèle, et que je fui eusse donné sa lettre de divorce, J`ai vu que sa sœur, Juda la perfide, n`a pas été effrayée Et qu`elle est allée se prostituer,
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l`impureté avec le bois et la pierre,
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Et avec tout cela sa sœur, Juda la perfide, N`est pas revenue à moi de tout son cœur, Mais avec mensonge, dit Jéhovah.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Jéhovah me dit: Israël l`infidèle s`est montrée juste En comparaison de Juda la perfide.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Va, et crie ces paroles du côté du septentrion et dis: "Reviens, infidèle Israël, dit Jéhovah; Je ne veux pas vous montrer un visage sévère, Car je suis miséricordieux, dit Jéhovah, Et je ne garde pas ma colère à
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Seulement reconnais ta faute, Car tu as été infidèle à Jéhovah ton Dieu, Et tu as prodigué tes pas vers les étrangers, Sous ton arbre vert, Et tu n`as pas écouté ma voix, dit Jéhovah,
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 Revenez, fils infidèles, dit Jéhovah, Car je suis votre maître, Et je vous prendrai, un d`une ville et deux d`une famille, Et vous amènerai dans Sion.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit Jéhovah, alors on ne dira plus: "L`arche de l`alliance de Jéhovah!" Elle ne reviendra plus à la pensée, On ne s`en souviendra plus, on ne la regrettera plus, Et on n`en fera plus une autre.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah! Et toutes les nations s`y assembleront Au nom de Jéhovah dans Jérusalem, Et elles ne suivront plus l`obstination de leur mauvais cœur.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d`Israël, Et elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j`ai donné l`héritage à vos pères.
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Et moi je disais: Où te placerai-je parmi mes enfants? Je te donnerai un pays de délices, Le plus beau joyau des nations pour héritage; Et j`ai dit: Vous m`appellerez "Mon père", Et vous ne cesserez pas de me
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Mais comme une femme trahit son amant, Ainsi vous m`avez été infidèle, Maison d`Israël, dit Jéhovah.
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Une clameur se fait entendre sur les lieux élevés, Les pleurs des enfants d`Israël demandant grâce, Parce qu`ils ont perverti leur voie, Oublié Jéhovah leur Dieu. -
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Revenez, fils infidèles, Et je guérirai vos infidélités. - Nous voici, nous ,venons à vous, Car vous êtes Jéhovah notre Dieu.
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Oui, c`est en vain que retentissait sur les hauteurs, Sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c`est en Jéhovah qu`est le salut d`Israël.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Les idoles ont dévoré dès notre jeunesse Le produit du travail de nos, pères, Leurs brebis et leurs bœufs, Leurs fils et leurs filles.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Couchons-nous dans notre ignominie, Et que notre honte nous couvre! -Car c`est contre Jéhovah notre Dieu Que nous avons péché, nous et nos pères, Dès notre jeunesse et jusqu`à ce jour, Et nous n`avons pas écouté la voix de Jéhovah notre Dieu.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.