Jeremias 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Il est dit: Lorsqu`un homme répudie sa femme, Et qu`après l`avoir quittée, elle devient la femme d`un autre, Cet homme retournera-t-il encore vers elle? N`y aurait-il pas là une profanation pour le pays? Et toi, tu t`es prostituée à de nombreux amants, Et tu reviendrais vers moi! dit Jéhovah.
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 Lève les yeux vers les hauteurs et regarde: Où n`as-tu pas été souillée? ... Tu les attendais assise sur les routes, Pareille à l`Arabe dans le désert, Et tu as profané le pays Par tes prostitutions et par ta méchanceté.
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Les ondées de l`automne ont été retenues, Les pluies du printemps ont manqué; Mais tu as eu un front de courtisane, Tu n`as pas voulu rougir.
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 Et maintenant, n`est-ce pas, tu me dis: "Mon père, vous êtes l`ami de ma jeunesse! Sera-t-il toujours irrité?
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 Gardera-t-il à jamais son courroux?" Voilà ce que tu dis, Et tu commets le crime et tu le consommes.
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 Jéhovah me dit aux jours du roi Josias: As-tu vu ce qu`à fait Israël l`infidèle? Elle est allée sur toute montagne élevée Et sous tout arbre vert, et s`y est prostituée.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n`est pas revenue,- Et sa sœur, Juda la perfide, en a été témoin.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 Et quoique j`eusse, à cause de tous ses adultères, Répudié Israël l`infidèle, et que je fui eusse donné sa lettre de divorce, J`ai vu que sa sœur, Juda la perfide, n`a pas été effrayée Et qu`elle est allée se prostituer,
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l`impureté avec le bois et la pierre,
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 Et avec tout cela sa sœur, Juda la perfide, N`est pas revenue à moi de tout son cœur, Mais avec mensonge, dit Jéhovah.
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 Jéhovah me dit: Israël l`infidèle s`est montrée juste En comparaison de Juda la perfide.
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Va, et crie ces paroles du côté du septentrion et dis: "Reviens, infidèle Israël, dit Jéhovah; Je ne veux pas vous montrer un visage sévère, Car je suis miséricordieux, dit Jéhovah, Et je ne garde pas ma colère à
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Seulement reconnais ta faute, Car tu as été infidèle à Jéhovah ton Dieu, Et tu as prodigué tes pas vers les étrangers, Sous ton arbre vert, Et tu n`as pas écouté ma voix, dit Jéhovah,
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 Revenez, fils infidèles, dit Jéhovah, Car je suis votre maître, Et je vous prendrai, un d`une ville et deux d`une famille, Et vous amènerai dans Sion.
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit Jéhovah, alors on ne dira plus: "L`arche de l`alliance de Jéhovah!" Elle ne reviendra plus à la pensée, On ne s`en souviendra plus, on ne la regrettera plus, Et on n`en fera plus une autre.
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah! Et toutes les nations s`y assembleront Au nom de Jéhovah dans Jérusalem, Et elles ne suivront plus l`obstination de leur mauvais cœur.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d`Israël, Et elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j`ai donné l`héritage à vos pères.
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 Et moi je disais: Où te placerai-je parmi mes enfants? Je te donnerai un pays de délices, Le plus beau joyau des nations pour héritage; Et j`ai dit: Vous m`appellerez "Mon père", Et vous ne cesserez pas de me
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 Mais comme une femme trahit son amant, Ainsi vous m`avez été infidèle, Maison d`Israël, dit Jéhovah.
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 Une clameur se fait entendre sur les lieux élevés, Les pleurs des enfants d`Israël demandant grâce, Parce qu`ils ont perverti leur voie, Oublié Jéhovah leur Dieu. -
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Revenez, fils infidèles, Et je guérirai vos infidélités. - Nous voici, nous ,venons à vous, Car vous êtes Jéhovah notre Dieu.
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Oui, c`est en vain que retentissait sur les hauteurs, Sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c`est en Jéhovah qu`est le salut d`Israël.
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 Les idoles ont dévoré dès notre jeunesse Le produit du travail de nos, pères, Leurs brebis et leurs bœufs, Leurs fils et leurs filles.
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Couchons-nous dans notre ignominie, Et que notre honte nous couvre! -Car c`est contre Jéhovah notre Dieu Que nous avons péché, nous et nos pères, Dès notre jeunesse et jusqu`à ce jour, Et nous n`avons pas écouté la voix de Jéhovah notre Dieu.
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.