Jeremias 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il est dit: Lorsqu`un homme répudie sa femme, Et qu`après l`avoir quittée, elle devient la femme d`un autre, Cet homme retournera-t-il encore vers elle? N`y aurait-il pas là une profanation pour le pays? Et toi, tu t`es prostituée à de nombreux amants, Et tu reviendrais vers moi! dit Jéhovah.
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
2 Lève les yeux vers les hauteurs et regarde: Où n`as-tu pas été souillée? ... Tu les attendais assise sur les routes, Pareille à l`Arabe dans le désert, Et tu as profané le pays Par tes prostitutions et par ta méchanceté.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 Les ondées de l`automne ont été retenues, Les pluies du printemps ont manqué; Mais tu as eu un front de courtisane, Tu n`as pas voulu rougir.
3 Por isso foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Et maintenant, n`est-ce pas, tu me dis: "Mon père, vous êtes l`ami de ma jeunesse! Sera-t-il toujours irrité?
4 Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Gardera-t-il à jamais son courroux?" Voilà ce que tu dis, Et tu commets le crime et tu le consommes.
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste.
6 Jéhovah me dit aux jours du roi Josias: As-tu vu ce qu`à fait Israël l`infidèle? Elle est allée sur toute montagne élevée Et sous tout arbre vert, et s`y est prostituée.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou prostituindo-se.
7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n`est pas revenue,- Et sa sœur, Juda la perfide, en a été témoin.
7 E eu disse: Depois que fizer tudo isto, voltará para mim; mas não voltou; e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 Et quoique j`eusse, à cause de tous ses adultères, Répudié Israël l`infidèle, et que je fui eusse donné sa lettre de divorce, J`ai vu que sa sœur, Juda la perfide, n`a pas été effrayée Et qu`elle est allée se prostituer,
8 E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l`impureté avec le bois et la pierre,
9 E sucedeu que pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com a madeira.
10 Et avec tout cela sa sœur, Juda la perfide, N`est pas revenue à moi de tout son cœur, Mais avec mensonge, dit Jéhovah.
10 E, contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 Jéhovah me dit: Israël l`infidèle s`est montrée juste En comparaison de Juda la perfide.
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Va, et crie ces paroles du côté du septentrion et dis: "Reviens, infidèle Israël, dit Jéhovah; Je ne veux pas vous montrer un visage sévère, Car je suis miséricordieux, dit Jéhovah, Et je ne garde pas ma colère à
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Seulement reconnais ta faute, Car tu as été infidèle à Jéhovah ton Dieu, Et tu as prodigué tes pas vers les étrangers, Sous ton arbre vert, Et tu n`as pas écouté ma voix, dit Jéhovah,
13 Somente reconhece a tua iniqüidade, que transgrediste contra o Senhor teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 Revenez, fils infidèles, dit Jéhovah, Car je suis votre maître, Et je vous prendrai, un d`une ville et deux d`une famille, Et vous amènerai dans Sion.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião.
15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
15 E dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit Jéhovah, alors on ne dira plus: "L`arche de l`alliance de Jéhovah!" Elle ne reviendra plus à la pensée, On ne s`en souviendra plus, on ne la regrettera plus, Et on n`en fera plus une autre.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca da aliança do Senhor, nem lhes virá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem se fará outra.
17 En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah! Et toutes les nations s`y assembleront Au nom de Jéhovah dans Jérusalem, Et elles ne suivront plus l`obstination de leur mauvais cœur.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d`Israël, Et elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j`ai donné l`héritage à vos pères.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Et moi je disais: Où te placerai-je parmi mes enfants? Je te donnerai un pays de délices, Le plus beau joyau des nations pour héritage; Et j`ai dit: Vous m`appellerez "Mon père", Et vous ne cesserez pas de me
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Mas eu disse: Tu me chamarás meu pai, e de mim não te desviarás.
20 Mais comme une femme trahit son amant, Ainsi vous m`avez été infidèle, Maison d`Israël, dit Jéhovah.
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 Une clameur se fait entendre sur les lieux élevés, Les pleurs des enfants d`Israël demandant grâce, Parce qu`ils ont perverti leur voie, Oublié Jéhovah leur Dieu. -
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Revenez, fils infidèles, Et je guérirai vos infidélités. - Nous voici, nous ,venons à vous, Car vous êtes Jéhovah notre Dieu.
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Oui, c`est en vain que retentissait sur les hauteurs, Sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c`est en Jéhovah qu`est le salut d`Israël.
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Les idoles ont dévoré dès notre jeunesse Le produit du travail de nos, pères, Leurs brebis et leurs bœufs, Leurs fils et leurs filles.
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Couchons-nous dans notre ignominie, Et que notre honte nous couvre! -Car c`est contre Jéhovah notre Dieu Que nous avons péché, nous et nos pères, Dès notre jeunesse et jusqu`à ce jour, Et nous n`avons pas écouté la voix de Jéhovah notre Dieu.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.