Jeremias 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 La parole de Jéhovah me fut adressée en ces termes:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 Tu ne prendras point de femme Et tu n`auras point de fils ni de filles en ce lieu.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Car ainsi parle Jéhovah touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, Les mères qui les enfantent- Et les pères qui les engendrent en ce pays:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Ils mourront de maladies mortelles; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture; Ils seront du fumier sur le sol; Ils périront par l`épée et la famine, Et leurs cadavres seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Car ainsi parle Jéhovah: N`entre pas dans la maison de deuil; Ne va point pleurer et te lamenter avec eux; Car j`ai retiré à ce peuple ma paix, dit Jéhovah, Ma grâce et ma compassion..
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; Ils n`auront point de sépulture et ne seront pas pleurés; On ne se fera point d`incisions, On ne se rasera point pour eux.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 On ne leur rompra point le pain du deuil Pour les consoler au sujet d`un mort, Et on ne leur offrira pas la coupe de consolation Pour un père et pour une mère.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Ne va pas dans la maison du festin pour t`asseoir avec eux, Pour manger et pour boire;
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Je vais faire cesser en ce lieu, Sous vos yeux et de vos jours, Le cri de joie et le cri d`allégresse, Le chant du fiancé et le chant de la fiancée.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, Ils te diront: "Pourquoi Jéhovah nous menace-t-il de tous ces grands malheurs? Quelle est notre iniquité, Et quel est le péché que nous avons commis Contre Jéhovah, notre Dieu?"
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Et tu leur diras: "C`est que vos pères m`ont abandonné, dit Jéhovah; Ils sont allés après d`autres dieux, Ils les ont servis, ils les ont adorés, Et moi, ils m`ont abandonné, Et n`ont pas observé ma loi.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Et vous, vous avez fait pis que vos pères, Et voici que chacun de vous suit l`opiniâtreté de son mauvais cœur, Pour ne point m`écouter.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Je vous jetterai hors de ce pays Dans un pays que vous n`aurez pas connu, Ni vous ni vos pères, Et là vous servirez les dieux étrangers nuit et jour; Car je ne vous ferai point grâce."
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 C`est pourquoi voici, dit Jéhovah, que des jours viennent Où l`on ne dira plus: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter du pays d`Egypte Les enfants d`Israël:
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Mais: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d`Israël Du pays du septentrion Et de tous les pays où il les...avait chassés; Et je les ramènerai dans leur pays Que j`avais donné à leurs pères.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Voici que j`appelle en foule Des pêcheurs pour les pêcher, dit Jéhovah; Et après cela j`appellerai en foule Des chasseurs qui leur donneront la chasse Sur toutes les montagnes, sur toutes les collines Et dans les fentes des rochers.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; Elles ne sont pas cachées devant ma face Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Tout d`abord je leur paierai au double Le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, Parce qu`ils ont profané mon pays Par les cadavres de leurs infâmes idoles Et rempli mon héritage de leurs abominations.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Jéhovah, ma force, mon rempart Et mon refuge au jour de la détresse, Les nations viendront à toi des extrémités de la terre Et diront: Nos Pères n`ont eu en héritage que le mensonge, Des vanités qui ne servent à rien.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Se peut-il qu un homme se fasse des dieux? Et ce ne sont pas des dieux!
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 C`est pourquoi je vais leur faire connaître ma main et ma puissance, Et ils sauront que mon nom est Jéhovah.
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.