Jeremias 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 La parole de Jéhovah me fut adressée en ces termes:
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 Tu ne prendras point de femme Et tu n`auras point de fils ni de filles en ce lieu.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Car ainsi parle Jéhovah touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, Les mères qui les enfantent- Et les pères qui les engendrent en ce pays:
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 Ils mourront de maladies mortelles; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture; Ils seront du fumier sur le sol; Ils périront par l`épée et la famine, Et leurs cadavres seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 Car ainsi parle Jéhovah: N`entre pas dans la maison de deuil; Ne va point pleurer et te lamenter avec eux; Car j`ai retiré à ce peuple ma paix, dit Jéhovah, Ma grâce et ma compassion..
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; Ils n`auront point de sépulture et ne seront pas pleurés; On ne se fera point d`incisions, On ne se rasera point pour eux.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 On ne leur rompra point le pain du deuil Pour les consoler au sujet d`un mort, Et on ne leur offrira pas la coupe de consolation Pour un père et pour une mère.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 Ne va pas dans la maison du festin pour t`asseoir avec eux, Pour manger et pour boire;
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Je vais faire cesser en ce lieu, Sous vos yeux et de vos jours, Le cri de joie et le cri d`allégresse, Le chant du fiancé et le chant de la fiancée.
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 Lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, Ils te diront: "Pourquoi Jéhovah nous menace-t-il de tous ces grands malheurs? Quelle est notre iniquité, Et quel est le péché que nous avons commis Contre Jéhovah, notre Dieu?"
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Et tu leur diras: "C`est que vos pères m`ont abandonné, dit Jéhovah; Ils sont allés après d`autres dieux, Ils les ont servis, ils les ont adorés, Et moi, ils m`ont abandonné, Et n`ont pas observé ma loi.
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Et vous, vous avez fait pis que vos pères, Et voici que chacun de vous suit l`opiniâtreté de son mauvais cœur, Pour ne point m`écouter.
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Je vous jetterai hors de ce pays Dans un pays que vous n`aurez pas connu, Ni vous ni vos pères, Et là vous servirez les dieux étrangers nuit et jour; Car je ne vous ferai point grâce."
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 C`est pourquoi voici, dit Jéhovah, que des jours viennent Où l`on ne dira plus: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter du pays d`Egypte Les enfants d`Israël:
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 Mais: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d`Israël Du pays du septentrion Et de tous les pays où il les...avait chassés; Et je les ramènerai dans leur pays Que j`avais donné à leurs pères.
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 Voici que j`appelle en foule Des pêcheurs pour les pêcher, dit Jéhovah; Et après cela j`appellerai en foule Des chasseurs qui leur donneront la chasse Sur toutes les montagnes, sur toutes les collines Et dans les fentes des rochers.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; Elles ne sont pas cachées devant ma face Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Tout d`abord je leur paierai au double Le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, Parce qu`ils ont profané mon pays Par les cadavres de leurs infâmes idoles Et rempli mon héritage de leurs abominations.
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Jéhovah, ma force, mon rempart Et mon refuge au jour de la détresse, Les nations viendront à toi des extrémités de la terre Et diront: Nos Pères n`ont eu en héritage que le mensonge, Des vanités qui ne servent à rien.
19 Eu disse: — Ó
20 Se peut-il qu un homme se fasse des dieux? Et ce ne sont pas des dieux!
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 C`est pourquoi je vais leur faire connaître ma main et ma puissance, Et ils sauront que mon nom est Jéhovah.
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.