Jeremias 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole de Jéhovah me fut adressée en ces termes:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Tu ne prendras point de femme Et tu n`auras point de fils ni de filles en ce lieu.
2 Não tomarás mulher, não terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Car ainsi parle Jéhovah touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, Les mères qui les enfantent- Et les pères qui les engendrent en ce pays:
3 Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Ils mourront de maladies mortelles; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture; Ils seront du fumier sur le sol; Ils périront par l`épée et la famine, Et leurs cadavres seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la
4 Morrerão vitimados de enfermidades e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e o seu cadáver servirá de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Car ainsi parle Jéhovah: N`entre pas dans la maison de deuil; Ne va point pleurer et te lamenter avec eux; Car j`ai retiré à ce peuple ma paix, dit Jéhovah, Ma grâce et ma compassion..
5 Porque assim diz o Senhor : Não entres na casa do luto, não vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , a benignidade e a misericórdia.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; Ils n`auront point de sépulture et ne seront pas pleurés; On ne se fera point d`incisions, On ne se rasera point pour eux.
6 Nesta terra, morrerão grandes e pequenos e não serão sepultados; não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão as cabeças.
7 On ne leur rompra point le pain du deuil Pour les consoler au sujet d`un mort, Et on ne leur offrira pas la coupe de consolation Pour un père et pour une mère.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte; nem lhe darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 Ne va pas dans la maison du festin pour t`asseoir avec eux, Pour manger et pour boire;
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Je vais faire cesser en ce lieu, Sous vos yeux et de vos jours, Le cri de joie et le cri d`allégresse, Le chant du fiancé et le chant de la fiancée.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante vós e em vossos dias, a voz de regozijo e a voz de alegria, o canto do noivo e o da noiva.
10 Lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, Ils te diront: "Pourquoi Jéhovah nous menace-t-il de tous ces grands malheurs? Quelle est notre iniquité, Et quel est le péché que nous avons commis Contre Jéhovah, notre Dieu?"
10 Quando anunciares a este povo todas estas palavras e eles te disserem: Por que nos ameaça o Senhor com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?
11 Et tu leur diras: "C`est que vos pères m`ont abandonné, dit Jéhovah; Ils sont allés après d`autres dieux, Ils les ont servis, ils les ont adorés, Et moi, ils m`ont abandonné, Et n`ont pas observé ma loi.
11 Então, lhes responderás: Porque vossos pais me deixaram, diz o Senhor , e se foram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, mas a mim me deixaram e a minha lei não guardaram.
12 Et vous, vous avez fait pis que vos pères, Et voici que chacun de vous suit l`opiniâtreté de son mauvais cœur, Pour ne point m`écouter.
12 Vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que cada um de vós anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos a mim.
13 Je vous jetterai hors de ce pays Dans un pays que vous n`aurez pas connu, Ni vous ni vos pères, Et là vous servirez les dieux étrangers nuit et jour; Car je ne vous ferai point grâce."
13 Portanto, lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, onde servireis a outros deuses, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia para convosco.
14 C`est pourquoi voici, dit Jéhovah, que des jours viennent Où l`on ne dira plus: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter du pays d`Egypte Les enfants d`Israël:
14 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel do Egito;
15 Mais: Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d`Israël Du pays du septentrion Et de tous les pays où il les...avait chassés; Et je les ramènerai dans leur pays Que j`avais donné à leurs pères.
15 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado. Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei a seus pais.
16 Voici que j`appelle en foule Des pêcheurs pour les pêcher, dit Jéhovah; Et après cela j`appellerai en foule Des chasseurs qui leur donneront la chasse Sur toutes les montagnes, sur toutes les collines Et dans les fentes des rochers.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão; depois, enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todos os montes, de sobre todos os outeiros e até nas fendas das rochas.
17 Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; Elles ne sont pas cachées devant ma face Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; ninguém se esconde diante de mim, nem se encobre a sua iniquidade aos meus olhos.
18 Tout d`abord je leur paierai au double Le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, Parce qu`ils ont profané mon pays Par les cadavres de leurs infâmes idoles Et rempli mon héritage de leurs abominations.
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Jéhovah, ma force, mon rempart Et mon refuge au jour de la détresse, Les nations viendront à toi des extrémités de la terre Et diront: Nos Pères n`ont eu en héritage que le mensonge, Des vanités qui ne servent à rien.
19 Ó Senhor , força minha, e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Se peut-il qu un homme se fasse des dieux? Et ce ne sont pas des dieux!
20 Acaso, fará o homem para si deuses que, de fato, não são deuses?
21 C`est pourquoi je vais leur faire connaître ma main et ma puissance, Et ils sauront que mon nom est Jéhovah.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder; e saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.