Jó 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu`il t`atteint, tu perds courage!...
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Ta crainte de Dieu n`était-elle pas ton espoir? Ta confiance n`était-elle pas dans la pureté de ta vie?
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l`innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Pour moi, je l`ai vu, ceux qui labourent l`iniquité et qui sèment l`injustice, en moissonnent les fruits.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu`à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 Dans le vague des visions de la nuit, à l`heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Il se dressa, -je ne reconnus pas son visage, - comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j`entendis une voix:
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 L`homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Voici qu`il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu`il découvre des fautes dans ses anges:
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d`avoir connu la sagesse.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.