João 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés;
1 E Jesus disse ainda:
2 Ils vous chasseront des synagogues; et même l`heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable.
2 Vocês serão expulsos das
3 Et ils agiront ainsi, parce qu`ils n`ont connu ni mon Père, ni moi.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Mais je vous l`ai dit afin que, lorsque l`heure sera venue, vous vous souveniez que je vous l`ai annoncé.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j`étais avec vous. Et maintenant que je m`en vais à celui qui m`a envoyé, aucun de vous ne me demande "Où allez-vous?"
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Cependant je vous dis la vérité: il vous est bon que je m`en aille; car, si je ne m`en vais pas, le Consolateur ne viendra pas en vous; mais si je m`en vais, je vous l`enverrai.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement:
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Au sujet du péché, parce qu`ils n`ont pas cru en moi;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Au sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Au sujet du jugement, parce que le Prince de ce monde est déjà jugé.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 J`ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les porter à présent.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Quand le Consolateur, l`Esprit de vérité, sera venu, il vous guidera dans toute la vérité. Car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu`il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Celui-ci me glorifiera, parce qu`il recevra de ce qui est à moi, et il vous l`annoncera.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Tout ce que le Père a, est à moi. C`est pourquoi j`ai dit qu`il recevra ce qui est à moi, et qu`il vous l`annoncera.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon Père."
16 E Jesus disse:
17 Sur quoi, quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux: "Que signifie ce qu`il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ils disaient donc: " Que signifie cet "encore un peu de temps"? Nous ne savons ce qu`il veut dire."
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jésus connut qu`ils voulaient l`interroger et leur dit: " Vous vous questionnez entre vous sur ce que j`ai dit: Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 La femme, lorsqu`elle enfante, est dans la souffrance parce que son heure est venue. Mais lorsqu`elle a donné le jour à l`enfant, elle ne se souvient plus de ses douleurs, dans la joie qu`elle a de ce qu`un homme est né dans le monde.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Vous donc, aussi, vous êtes maintenant dans l`affliction; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 En ce jour-là, vous ne m`interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité je vous le dis, tout ce que vous demanderez à mon Père, il vous le donnera en mon nom.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Jusqu`à présent vous n`avez rien demandé en mon nom: demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Je vous ai dit ces choses en paraboles. L`heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais je vous parlerai ouvertement du Père.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m`avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti du Père.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde et je vais au Père."
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ses disciples lui dirent; "Voilà que vous parlez ouvertement et sans vous servir d`aucune figure.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Maintenant nous voyons que vous savez toutes choses, et que vous n`avez pas besoin que personne vous interroge; c`est pourquoi nous croyons que vous êtes sorti de Dieu."
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jésus leur répondit: "Vous croyez à présent..."
31 E Jesus respondeu:
32 Voici que l`heure vient, et déjà elle est venue, où vous serez dispersés, chacun de son côté, et vous me laisserez seul; pourtant je ne suis pas seul, parce que le Père est avec moi.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde, mais prenez confiance, j`ai vaincu le monde.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.