Jonas 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Et Yahweh fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
1 E orou Jonas ao Senhor , seu Deus, das entranhas do peixe.
2 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
2 E disse: Na minha angústia, clamei ao Senhor , e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 Il dit : De la détresse où j`étais, j`ai invoqué Yahweh, et Il m`a répondu ; du ventre du schéol, j`ai crié: vous avez entendu ma voix.
3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
4 Vous m`aviez jeté dans l`abîme, au coeur des mers, et l`onde m`environnait; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi.
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia, tornarei a ver o templo da tua santidade.
5 Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple.
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Les eaux m`avaient enserré jusqu`à l`âme, l`abîme m`environnait, l`algue encerclait ma tête.
6 Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó Senhor , meu Deus.
7 J`étais descendu jusqu`aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !
7 Quando desfalecia em mim a minha alma, eu me lembrei do Senhor ; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua santidade.
8 Quand mon âme défaillait en mol, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu`à vous, à votre saint temple.
8 Os que observam as vaidades vãs deixam a sua própria misericórdia.
9 Ceux qui s`attachent à des vanités futiles abandonnent l`auteur de leur grâce.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz do agradecimento; o que votei pagarei; do Senhor vem a salvação.
10 Mais moi, aux accents de louange, Je votre offrirai un sacrifice ; le voeu que j`ai fait, je l`accomplirai. A Yahweh est le salut !
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e ele vomitou a Jonas na terra.
11 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.