Jonas 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et Yahweh fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;
2 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
2 e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 Il dit : De la détresse où j`étais, j`ai invoqué Yahweh, et Il m`a répondu ; du ventre du schéol, j`ai crié: vous avez entendu ma voix.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 Vous m`aviez jeté dans l`abîme, au coeur des mers, et l`onde m`environnait; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi.
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo?
5 Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple.
5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Les eaux m`avaient enserré jusqu`à l`âme, l`abîme m`environnait, l`algue encerclait ma tête.
6 Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida.
7 J`étais descendu jusqu`aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !
7 Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Quand mon âme défaillait en mol, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu`à vous, à votre saint temple.
8 Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.
9 Ceux qui s`attachent à des vanités futiles abandonnent l`auteur de leur grâce.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.
10 Mais moi, aux accents de louange, Je votre offrirai un sacrifice ; le voeu que j`ai fait, je l`accomplirai. A Yahweh est le salut !
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.
11 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.