Isaías 46
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Bel s`écroule, Nébo s`affaisse; on met leurs images sur des animaux, des bêtes de somme ; ces idoles que vous portiez sont chargées, comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.
1 Bel e Nebo, os deuses da Babilônia, se curvam enquanto são postos no chão. São transportados em carros de boi, e os pobres animais tropeçam por causa do peso;
2 Ils s`affaissent, ils s`écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s`en vont eux-mêmes en captivité.
2 tanto os ídolos como seus donos se curvam. Os deuses não podem proteger o povo, e o povo não pode proteger os deuses; vão juntos para o cativeiro.
3 Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d`Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance; que j`ai portés dès le sein de votre mère.
3 “Ouçam-me, descendentes de Jacó, todos vocês que restam em Israel. Eu os carreguei desde que nasceram, cuidei de vocês desde que estavam no ventre.
4 Jusqu`à votre vieillesse je serai le même, jusqu`à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l`ai déjà fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
4 Serei o seu Deus por toda a sua vida, até que seus cabelos fiquem brancos. Eu os criei e cuidarei de vocês, eu os carregarei e os salvarei.
5 A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l`égal? A qui m`assimilerez-vous, que nous soyons pareils?
5 “A quem vocês me compararão? Que imagem usarão para me representar?
6 Ils tirent l`or de leur bourse, et pèsent l`argent à la balance ; ils engagent un fondeur afin qu`Il en fasse un dieu, et ils se prosternent et adorent.
6 Alguns gastam seu ouro e sua prata e contratam um artesão para lhes fazer um deus; então se curvam diante dele e o adoram!
7 Ils le portent sur l`épaule, ils le soutiennent, et vont le poser en son lieu ; et il s`y tient sans bouger de sa place. Même lorsqu`on crie vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
7 Levam-no consigo sobre os ombros e, quando o põem no lugar, ali ele fica; não pode nem mesmo se mexer! Quando alguém lhe faz uma oração, ele não responde; não pode livrar as pessoas de suas aflições.
8 Pensez à cela et montrez-vous hommes ; rebelles, prenez-le à coeur,
8 “Não se esqueçam disto; tenham-no em mente! Lembrem-se bem, ó rebeldes!
9 rappelez-vous les chose passées des jours d`autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n`y en a point d`autre;
9 Lembrem-se do que fiz no passado, pois somente eu sou Deus; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 je suis Dieu et nul n`est semblable à moi: moi qui, dés le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l`avance, ce qui n`est pas encore; qui dis : "Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté;"
10 Só eu posso lhes anunciar, desde já, o que acontecerá no futuro. Todos os meus planos se cumprirão, pois faço tudo que desejo.
11 qui de l`Orient appelle l`aigle, d`un pays éloigné l`homme de mon dessein. J`ai parlé, j`accomplirai; j`ai résolu, j`exécuterai !
11 Chamarei do leste uma ave de rapina veloz, um líder de uma terra distante, para que cumpra minhas ordens. O que eu disse, isso farei.
12 Écoutez-moi, hommes au coeur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
12 “Ouça-me, povo teimoso que está longe da justiça.
13 Je fais approcher ma justice; elle n`est pas loin, et mon salut ne tardera pas; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
13 Pois estou pronto para endireitar as coisas, não no futuro distante, mas agora! Estou pronto para salvar Sião e para mostrar minha glória a Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.