Isaías 46
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Bel s`écroule, Nébo s`affaisse; on met leurs images sur des animaux, des bêtes de somme ; ces idoles que vous portiez sont chargées, comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.
1 Bel está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
2 Ils s`affaissent, ils s`écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s`en vont eux-mêmes en captivité.
2 Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
3 Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d`Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance; que j`ai portés dès le sein de votre mère.
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem trouxe nos braços desde o ventre, e sois levados desde a madre.
4 Jusqu`à votre vieillesse je serai le même, jusqu`à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l`ai déjà fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
4 E até à velhice eu serei o mesmo, e ainda até às cãs eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos livrarei.
5 A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l`égal? A qui m`assimilerez-vous, que nous soyons pareils?
5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 Ils tirent l`or de leur bourse, et pèsent l`argent à la balance ; ils engagent un fondeur afin qu`Il en fasse un dieu, et ils se prosternent et adorent.
6 Gastam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam.
7 Ils le portent sur l`épaule, ils le soutiennent, et vont le poser en son lieu ; et il s`y tient sans bouger de sa place. Même lorsqu`on crie vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
8 Pensez à cela et montrez-vous hommes ; rebelles, prenez-le à coeur,
8 Lembrai-vos disto, e considerai; trazei-o à memória, ó prevaricadores.
9 rappelez-vous les chose passées des jours d`autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n`y en a point d`autre;
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que eu sou Deus, e não há outro Deus, não há outro semelhante a mim.
10 je suis Dieu et nul n`est semblable à moi: moi qui, dés le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l`avance, ce qui n`est pas encore; qui dis : "Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté;"
10 Que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade.
11 qui de l`Orient appelle l`aigle, d`un pays éloigné l`homme de mon dessein. J`ai parlé, j`accomplirai; j`ai résolu, j`exécuterai !
11 Que chamo a ave de rapina desde o oriente, e de uma terra remota o homem do meu conselho; porque assim o disse, e assim o farei vir; eu o formei, e também o farei.
12 Écoutez-moi, hommes au coeur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
12 Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
13 Je fais approcher ma justice; elle n`est pas loin, et mon salut ne tardera pas; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.
13 Faço chegar a minha justiça, e não estará ao longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação, e em Israel a minha glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.