Isaías 32
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Voici qu`un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Et chacun d`eux sera un abri contre !e vent et un refuge contre !a tempête, comme des courants d`eau dans une terre aride, comme l`ombre d`un grand rocher dans un pays désolé.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et !es oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 L`insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu`il est magnanime.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 Car l`insensé parle follement, et son coeur s`adonne à l`iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l`âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu`il parle justice.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l`oreille à ma parole!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n`y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Soyez dans l`effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d`ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 jusqu`à ce que soit répandu sur nous un esprit d`en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s`établira dans le verger,
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l`âne !
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.