Isaías 32

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici qu`un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 Et chacun d`eux sera un abri contre !e vent et un refuge contre !a tempête, comme des courants d`eau dans une terre aride, comme l`ombre d`un grand rocher dans un pays désolé.
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et !es oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 L`insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu`il est magnanime.
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 Car l`insensé parle follement, et son coeur s`adonne à l`iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l`âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu`il parle justice.
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l`oreille à ma parole!
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n`y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 Soyez dans l`effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d`ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 jusqu`à ce que soit répandu sur nous un esprit d`en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s`établira dans le verger,
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l`âne !
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.