Isaías 32

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici qu`un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Et chacun d`eux sera un abri contre !e vent et un refuge contre !a tempête, comme des courants d`eau dans une terre aride, comme l`ombre d`un grand rocher dans un pays désolé.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et !es oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 L`insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu`il est magnanime.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l`insensé parle follement, et son coeur s`adonne à l`iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l`âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu`il parle justice.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l`oreille à ma parole!
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n`y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Soyez dans l`effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d`ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 jusqu`à ce que soit répandu sur nous un esprit d`en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s`établira dans le verger,
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l`âne !
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.