Isaías 32

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici qu`un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Et chacun d`eux sera un abri contre !e vent et un refuge contre !a tempête, comme des courants d`eau dans une terre aride, comme l`ombre d`un grand rocher dans un pays désolé.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et !es oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 L`insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu`il est magnanime.
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Car l`insensé parle follement, et son coeur s`adonne à l`iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l`âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu`il parle justice.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l`oreille à ma parole!
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n`y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Soyez dans l`effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d`ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 jusqu`à ce que soit répandu sur nous un esprit d`en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s`établira dans le verger,
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l`âne !
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.