Isaías 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l`acheteur, de l`emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 La terre est en deuil, épuisée; le monde est languissant et épuisé; l`élite des habitants de la terre languit.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l`alliance éternelle.
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 C`est pourquoi la malédiction dévore la terre; et ses habitants portent leur peine. C`est pourquoi les habitants de la terre sont consumés: et ce qui reste de mortels est en petit nombre.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Le jus de la vigne est en deuil, le cep languit; tous ceux qui avaient la joie au coeur gémissent.
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 On ne boit plus de vin au bruit des chansons; la liqueur enivrante est amère au buveur.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 Elle est renversée, la ville de confusion ; toute maison est fermée, on ne peut y entrer.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 On pousse des clameurs dans les rues, faute de vin! toute allégresse a disparu, la joie est bannie de la
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh:
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 "Louez Yahweh dans les régions de l`aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d`Israël, dans les îles du
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 De l`extrémité de la terre nous entendons des cantiques "Gloire au juste ! -" Mais j`ai dit : "Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi ! " Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure !
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 Épouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Celui qui fuira devant le cri d`épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera du milieu de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d`en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 La terre se brise avec violence; la terre éclate avec fracas ; la terre s`ébranle avec force.
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme un hamac; son iniquité pèse sur elle; elle s`écroule pour ne plus se relever.
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l`armée d`en haut, et sur la terre les rois de la terre.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Et ils seront réunis captifs dans l`abîme; et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.