Isaías 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
1 Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
2 Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l`acheteur, de l`emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du
2 Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor.
3 La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
3 A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
4 La terre est en deuil, épuisée; le monde est languissant et épuisé; l`élite des habitants de la terre languit.
4 A terra seca-se e murcha, o mundo definha e murcha, definham os nobres da terra.
5 La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l`alliance éternelle.
5 A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna.
6 C`est pourquoi la malédiction dévore la terre; et ses habitants portent leur peine. C`est pourquoi les habitants de la terre sont consumés: et ce qui reste de mortels est en petit nombre.
6 Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo, ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
7 Le jus de la vigne est en deuil, le cep languit; tous ceux qui avaient la joie au coeur gémissent.
7 O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.
8 Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
8 O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.
9 On ne boit plus de vin au bruit des chansons; la liqueur enivrante est amère au buveur.
9 Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
10 Elle est renversée, la ville de confusion ; toute maison est fermée, on ne peut y entrer.
10 A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
11 On pousse des clameurs dans les rues, faute de vin! toute allégresse a disparu, la joie est bannie de la
11 Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra.
12 Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
12 A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
13 Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange.
13 Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
14 Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh:
14 Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o Ocidente aclamam a majestade do Senhor.
15 "Louez Yahweh dans les régions de l`aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d`Israël, dans les îles du
15 Dêem glória, pois, ao Senhor no Oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
16 De l`extrémité de la terre nous entendons des cantiques "Gloire au juste ! -" Mais j`ai dit : "Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi ! " Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure !
16 Desde os confins da terra ouvimos cantarem: "Glória seja dada ao Justo! " Mas eu disse: "Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente! "
17 Épouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
17 Pavor, cova e laço o aguardam, ó habitantes da terra!
18 Celui qui fuira devant le cri d`épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera du milieu de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d`en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
18 Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
19 La terre se brise avec violence; la terre éclate avec fracas ; la terre s`ébranle avec force.
19 A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme un hamac; son iniquité pèse sur elle; elle s`écroule pour ne plus se relever.
20 A terra cambaleia como um bêbado, balança como uma cabana ao vento; tão pesada sobre ela é a culpa de sua rebelião que cai para nunca mais se levantar!
21 En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l`armée d`en haut, et sur la terre les rois de la terre.
21 Naquele dia o Senhor castigará os poderes em cima nos céus e os reis em baixo na terra.
22 Et ils seront réunis captifs dans l`abîme; et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
22 Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
23 Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
23 A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.