Isaías 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores.
2 Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l`acheteur, de l`emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du
2 O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor.
3 La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
3 A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o Senhor é quem proferiu esta palavra.
4 La terre est en deuil, épuisée; le monde est languissant et épuisé; l`élite des habitants de la terre languit.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra.
5 La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l`alliance éternelle.
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 C`est pourquoi la malédiction dévore la terre; et ses habitants portent leur peine. C`est pourquoi les habitants de la terre sont consumés: et ce qui reste de mortels est en petit nombre.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 Le jus de la vigne est en deuil, le cep languit; tous ceux qui avaient la joie au coeur gémissent.
7 Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa.
9 On ne boit plus de vin au bruit des chansons; la liqueur enivrante est amère au buveur.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Elle est renversée, la ville de confusion ; toute maison est fermée, on ne peut y entrer.
10 Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar.
11 On pousse des clameurs dans les rues, faute de vin! toute allégresse a disparu, la joie est bannie de la
11 Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer.
12 Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
12 Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange.
13 Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima.
14 Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh:
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do Senhor , exultam desde o mar.
15 "Louez Yahweh dans les régions de l`aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d`Israël, dans les îles du
15 Por isso, glorificai ao Senhor no Oriente e, nas terras do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 De l`extrémité de la terre nous entendons des cantiques "Gloire au juste ! -" Mais j`ai dit : "Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi ! " Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure !
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
17 Épouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
17 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Celui qui fuira devant le cri d`épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera du milieu de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d`en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
18 E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 La terre se brise avec violence; la terre éclate avec fracas ; la terre s`ébranle avec force.
19 A terra será de todo quebrantada, ela totalmente se romperá, a terra violentamente se moverá.
20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme un hamac; son iniquité pèse sur elle; elle s`écroule pour ne plus se relever.
20 A terra cambaleará como um bêbado e balanceará como rede de dormir; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e jamais se levantará.
21 En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l`armée d`en haut, et sur la terre les rois de la terre.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, no céu, as hostes celestes, e os reis da terra, na terra.
22 Et ils seront réunis captifs dans l`abîme; et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra, e encerrados num cárcere, e castigados depois de muitos dias.
23 Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
23 A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.