Isaías 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Oracle sur l`Égypte. Voici que Yahweh, porté sur une nuée légère, entre en Égypte ; les idoles de l`Egypte tremblent en sa présence, et le coeur de l`Égypte se fond au dedans d`elle.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Je pousserai l`Egypte contre l`Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 L`esprit de l`Egypte s`évanouira en elle, et j`anéantirai son conseil ; Ils interrogeront les idoles et les enchanteurs; les nécromanciens et les devins.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Je livrerai l`Égypte entre les mains d`un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, -oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Les eaux de la mer tariront, le fleuve s`épuisera et se desséchera.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Les rivières deviendront infectes ; les canaux d`Égypte baisseront et se dessécheront; les joncs et les roseaux se flétriront.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Les prairies le long du Nil, sur les bords du Nil, tous les champs ensemencés le long du Nil, sécheront, s`évanouiront, et il n`y en aura plus.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Les pêcheurs gémiront et se lamenteront, tous ceux qui jettent l`hameçon dans le fleuve; ceux qui tendent le filet sur la face des eaux seront désolés.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton seront consternés.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Les colonnes de l`Egypte seront brisées, tous les artisans seront dans l`abattement.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Les princes de Tanis ne sont que des insensés; des sages conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-vous dire à Pharaon: "Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?"
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Où sont-ils, tes sages? Qu`ils t`annoncent donc, qu`ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l`Égypte!
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis sont dans l`illusion ; ils égarent I`Egypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Yahweh a répandu au milieu d`elle un esprit de vertige, et ils font errer l`Egypte dans tout ce qu`elle fait, comme erre un homme ivre dans son vomissement.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Et il n`y aura aucune oeuvre qui profite à l`Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 En ce jour-là, l`Egypte sera comme les femmes: elle tremblera et s`épouvantera en voyant se lever la main de Yahweh des armées; qu`il lève contre elle.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Et le pays de Juda sera pour l`Égypte un sujet de terreur; chaque fois qu`on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de l`arrêt de Yahweh des armées, qu`il a porté contre elle.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes sur la terre d`Egypte, qui parleront la langue de Chanan, et qui prêteront serment à Yahweh des armées; l`une d`elles s`appellera Ville du Soleil.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh au milieu du pays d`Égypte, et près de la frontière une stèle pour Yahweh.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Et ce sera pour Yahweh des armées un signal, et un témoignage sur la terre d`Égypte ; quand ils crieront vers Yahweh, à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion pour les délivrer.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Yahweh se fera connaître de I`Egypte, et l`Égypte connaîtra Yahweh, en ce jour-là; ils feront des sacrifices et des offrandes; ils feront des voeux à Yahweh et les accompliront.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Yahweh frappera l`Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 En ce jour-là, il y aura une route d`Égypte en Assyrie ; l`Assyrien viendra en Egypte, et l`Égyptien ira en Assyrie, et l`Égypte servira Yahweh avec Assur.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 En ce jour-là, Israël s`unira, lui troisième, à l`Egypte et à l`Assyrie, pour être une bénédiction au milieu de la terre.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Yahweh des armées les bénira en disant: "Bénis soient l`Égypte, mon peuple, et Assur, l`ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!"
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.