Isaías 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oracle sur l`Égypte. Voici que Yahweh, porté sur une nuée légère, entre en Égypte ; les idoles de l`Egypte tremblent en sa présence, et le coeur de l`Égypte se fond au dedans d`elle.
1 Peso do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando em uma nuvem ligeira e virá ao Egito; e os ídolos do Egito serão movidos perante a sua face, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.
2 Je pousserai l`Egypte contre l`Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
2 Porque farei com que os egípcios se levantem contra os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um, contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 L`esprit de l`Egypte s`évanouira en elle, et j`anéantirai son conseil ; Ils interrogeront les idoles et les enchanteurs; les nécromanciens et les devins.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho, e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e adivinhos, e mágicos.
4 Je livrerai l`Égypte entre les mains d`un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, -oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
4 E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
5 Les eaux de la mer tariront, le fleuve s`épuisera et se desséchera.
5 E faltarão as águas do mar, e o rio se esgotará e secará.
6 Les rivières deviendront infectes ; les canaux d`Égypte baisseront et se dessécheront; les joncs et les roseaux se flétriront.
6 Também os rios apodrecerão; e se esgotarão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos se murcharão.
7 Les prairies le long du Nil, sur les bords du Nil, tous les champs ensemencés le long du Nil, sécheront, s`évanouiront, et il n`y en aura plus.
7 A relva que está junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio se secarão, e serão arrancados, e não subsistirão.
8 Les pêcheurs gémiront et se lamenteront, tous ceux qui jettent l`hameçon dans le fleuve; ceux qui tendent le filet sur la face des eaux seront désolés.
8 E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton seront consternés.
9 E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano branco.
10 Les colonnes de l`Egypte seront brisées, tous les artisans seront dans l`abattement.
10 E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza na alma.
11 Les princes de Tanis ne sont que des insensés; des sages conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-vous dire à Pharaon: "Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?"
11 Na verdade, loucos são os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 Où sont-ils, tes sages? Qu`ils t`annoncent donc, qu`ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l`Égypte!
12 Onde estão, agora, os teus sábios? Anunciem-te, agora, ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis sont dans l`illusion ; ils égarent I`Egypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.
13 Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, e enganados estão os príncipes de Nofe; eles farão errar o Egito, eles que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Yahweh a répandu au milieu d`elle un esprit de vertige, et ils font errer l`Egypte dans tout ce qu`elle fait, comme erre un homme ivre dans son vomissement.
14 O Senhor derramou no meio deles um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito com toda a sua obra, como o bêbedo quando se revolve no seu vômito.
15 Et il n`y aura aucune oeuvre qui profite à l`Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
15 E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo ou o junco.
16 En ce jour-là, l`Egypte sera comme les femmes: elle tremblera et s`épouvantera en voyant se lever la main de Yahweh des armées; qu`il lève contre elle.
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, e tremerão, e temerão por causa do movimento da mão do Senhor dos Exércitos, porque ela se há de mover contra eles.
17 Et le pays de Juda sera pour l`Égypte un sujet de terreur; chaque fois qu`on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de l`arrêt de Yahweh des armées, qu`il a porté contre elle.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes sur la terre d`Egypte, qui parleront la langue de Chanan, et qui prêteront serment à Yahweh des armées; l`une d`elles s`appellera Ville du Soleil.
18 Naquele tempo, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; e uma se chamará Cidade da Destruição.
19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh au milieu du pays d`Égypte, et près de la frontière une stèle pour Yahweh.
19 Naquele tempo, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e um monumento se erigirá ao Senhor , na sua fronteira.
20 Et ce sera pour Yahweh des armées un signal, et un témoignage sur la terre d`Égypte ; quand ils crieront vers Yahweh, à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion pour les délivrer.
20 E servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito, porque ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um Redentor e Protetor que os livrará.
21 Yahweh se fera connaître de I`Egypte, et l`Égypte connaîtra Yahweh, en ce jour-là; ils feront des sacrifices et des offrandes; ils feront des voeux à Yahweh et les accompliront.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao Senhor , naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Yahweh frappera l`Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios e os curará; e converter-se-ão ao Senhor , e ele mover-se-á às suas orações e os curará.
23 En ce jour-là, il y aura une route d`Égypte en Assyrie ; l`Assyrien viendra en Egypte, et l`Égyptien ira en Assyrie, et l`Égypte servira Yahweh avec Assur.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios ao Senhor.
24 En ce jour-là, Israël s`unira, lui troisième, à l`Egypte et à l`Assyrie, pour être une bénédiction au milieu de la terre.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Yahweh des armées les bénira en disant: "Bénis soient l`Égypte, mon peuple, et Assur, l`ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!"
25 Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.