Isaías 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Oracle sur Babylone, révélé à Isaïe, fils d`Amots.
1 Peso de babilônia, que viu Isaías, filho de Amós.
2 Sur une montagne nue levez un étendard; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu`ils franchissent les portes des princes.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte elevado, levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 Moi, j`ai donné ordre à mes consacrés; j`ai appelé mes héros pour servir ma colère, ceux qui acclament avec joie ma majesté,
3 Eu dei ordens aos meus santificados; sim, já chamei os meus poderosos para executarem a minha ira, os que exultam com a minha majestade.
4 On entend sur les montagnes une rumeur: on dirait le bruit d`un peuple nombreux; on entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées: C`est Yahweh des armées qui passe en revue ses troupes de guerre.
4 Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes, como a de muito povo; o som do rebuliço de reinos e de nações congregados. O Senhor dos Exércitos passa em revista o exército de guerra.
5 Ils viennent d`un pays lointain; de l`extrémité du ciel, Yahweh et les instruments de son courroux, pour ravager toute la terre.
5 Já vem de uma terra remota, desde a extremidade do céu, o Senhor, e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Poussez des hurlements, car le jour de Yahweh est proche: il vient comme une dévastation du
6 Clamai, pois, o dia do Senhor está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 C`est pourquoi toute main sera défaillante, et tout coeur d`homme se fondra.
7 Portanto, todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
8 Ils trembleront, les transes et les douleurs les saisiront; Ils se tordront comme une femme qui enfante ; ils se regarderont les uns les autres avec stupeur; leurs visages seront comme la flamme.
8 E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão, como a mulher com dores de parto; cada um se espantará do seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Voici que le jour de Yahweh est venu, jour cruel, de fureur et d`ardente colore, pour réduire la terre en désert, et en exterminer les pécheurs.
9 Eis que vem o dia do Senhor, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e dela destruir os pecadores.
10 Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne font point briller leur constellations; le soleil s`est obscurci à son lever, et la lune ne répand plus sa clarté.
10 Porque as estrelas dos céus e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz.
11 Je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; je ferai cesser l`arrogance des superbes, et j`abaisserai I`orgueil des tyrans.
11 E visitarei sobre o mundo a maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos tiranos.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l`or fin, plus rares que l`or d`Ophir.
12 Farei que o homem seja mais precioso do que o ouro puro, e mais raro do que o ouro fino de Ofir.
13 C`est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de Yahweh des armées, au jour où s`allumera sa colère.
13 Por isso farei estremecer os céus; e a terra se moverá do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos Exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Alors, comme une gazelle que l`on poursuit, comme un troupeau que personne ne rassemble, chacun se tournera vers son peuple, et s`enfuira dans son pays.
14 E cada um será como a corça que foge, e como a ovelha que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Tous ceux qu`on trouvera seront transpercés, tous ceux qu`on saisira tomberont par l`épée.
15 Todo o que for achado será transpassado; e todo o que se unir a ele cairá à espada.
16 Leurs petits enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes violées.
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 Voici que je fais lever contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de l`argent, et ne convoitent pas l`or.
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 Leur arcs écraseront les jeunes gens; ils ne feront point grâce au fruit des entrailles ; leur oeil n`aura pas pitié des enfants,
18 E os seus arcos despedaçarão os jovens, e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão aos filhos.
19 Et Babylone, l`ornement des royaumes, la parure des fiers Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu a détruites.
19 E babilônia, o ornamento dos reinos, a glória e a soberba dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Elle ne sera jamais plus peuplée, elle ne sera plus habitée dans le cours des âges; l`Arabe n`y dressera pas sa tente, et le berger n`y parquera pas ses troupeaux.
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Les animaux du désert y feront leur gîte; les hiboux rempliront ses maisons; là habiteront les autruches, et le satyre y bondira.
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Les chacals hurleront dans ses palais déserts, et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisir. Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés.
22 E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas vazias, como também os chacais nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.