Isaías 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malheur à ceux qui rendent des arrêts iniques, et aux scribes qui écrivent des sentences injustes,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors?
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 Il ne reste qu`à se courber parmi les captifs, ou à tomber parmi les tués. Avec tout cela, sa colère ne s`est point détournée; et sa main reste étendue
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l`instrument de ma fureur;
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 je l`envoie contre une nation impie, je lui donne mes ordres contre le peuple de mon courroux, pour le mettre au pillage et faire du butin, et le fouler au pied comme la boue des rues.
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 Mais lui, ce n`est pas ainsi qu`il l`entend, et telle n`est pas la pensée de son coeur; car il ne songe qu`à détruire, et à exterminer des nations, non en petit nombre.
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 Il dit : "Mes princes ne sont-ils pas tous des rois?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 N`en a-t-il pas été de Calno comme de Carchémis, et de Hamath comme d`Arphad, et de Samarie comme de Damas?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 Comme ma main a atteint les royaumes des divinités impuissantes, dont les idoles l`emportaient sur celles de Jérusalem et de Samarie; comme j`ai fait à Samarie et à ses dieux,
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 Mais il arrivera : Quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre, sur la montagne de Sion et à Jérusalem: "Je visiterai le fruit du coeur hautain du roi d`Assyrie, et l`arrogance de ses regards altiers."
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 Car il a dit : "Par la force de ma main j`ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J`ai déplacé les bornes des peuples, j`ai pillé leurs trésors, et, comme un héros, j`ai renversé du trône ceux qui y étaient
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et, comme on ramasse des oeufs abandonnés; j`ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l`aile, ouvert le bec ou poussé un cri!"
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 La hache se glorifie-t-elle contre la main qui la brandit, la scie s`élève-t`elle contre celui qui la meut? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait ce qui n`est pas du bois!
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 C`est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s`embrasera un feu, comme le feu d`un incendie.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 La lumière d`Israël sera un feu, et son Saint, une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour.
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 Et la gloire de sa forêt et de son verger, Il l`anéantira de l`âme au corps; ce sera comme un malade qui meurt de consomption.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté; un enfant les inscrirait.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 Et il arrivera en ce jour-là ; Le reste d`Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s`appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s`appuieront sur Yahweh, le Saint d`Israël, avec fidélité.
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Car, quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, c`est un reste qui reviendra; la destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 Car la destruction qu`il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l`accomplira dans tout le pays.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh des armées : "Ne crains rien d`Assur, ô mon peuple, qui habite Sion, quand il te frappera de la verge, et qu`il lèvera sur toi le bâton, comme autrefois I`Egypte.
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d`Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Egypte.
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 Et il arrivera en ce jour-là: Le fardeau d`Assur sera ôté de ton épaule; et son joug de dessus ton cou, et ta vigueur fera éclater le joug.
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, Il laisse son bagage à Machmas.
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 Ils ont passé !e défilé ; ils ont campé la nuit à Gaba; Rama est dans l`épouvante; Gabaa de Saül prend la fuite.
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 Pousse des cris de détresse, fille de Gallim! Prête l`oreille, Laïs! Pauvre Anathoth!
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Medména se disperse, les habitants de Gabim sont en fuite.
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 Encore un jour et il sera à Nobé; Il lèvera sa main contre !a montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem!...
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres; les plus hauts sont coupés, !es plus élevés sont jetés par terre.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d`un Puissant.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.