Isaías 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Malheur à ceux qui rendent des arrêts iniques, et aux scribes qui écrivent des sentences injustes,
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Il ne reste qu`à se courber parmi les captifs, ou à tomber parmi les tués. Avec tout cela, sa colère ne s`est point détournée; et sa main reste étendue
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l`instrument de ma fureur;
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 je l`envoie contre une nation impie, je lui donne mes ordres contre le peuple de mon courroux, pour le mettre au pillage et faire du butin, et le fouler au pied comme la boue des rues.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Mais lui, ce n`est pas ainsi qu`il l`entend, et telle n`est pas la pensée de son coeur; car il ne songe qu`à détruire, et à exterminer des nations, non en petit nombre.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Il dit : "Mes princes ne sont-ils pas tous des rois?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 N`en a-t-il pas été de Calno comme de Carchémis, et de Hamath comme d`Arphad, et de Samarie comme de Damas?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Comme ma main a atteint les royaumes des divinités impuissantes, dont les idoles l`emportaient sur celles de Jérusalem et de Samarie; comme j`ai fait à Samarie et à ses dieux,
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Mais il arrivera : Quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre, sur la montagne de Sion et à Jérusalem: "Je visiterai le fruit du coeur hautain du roi d`Assyrie, et l`arrogance de ses regards altiers."
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Car il a dit : "Par la force de ma main j`ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J`ai déplacé les bornes des peuples, j`ai pillé leurs trésors, et, comme un héros, j`ai renversé du trône ceux qui y étaient
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et, comme on ramasse des oeufs abandonnés; j`ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l`aile, ouvert le bec ou poussé un cri!"
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 La hache se glorifie-t-elle contre la main qui la brandit, la scie s`élève-t`elle contre celui qui la meut? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait ce qui n`est pas du bois!
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 C`est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s`embrasera un feu, comme le feu d`un incendie.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 La lumière d`Israël sera un feu, et son Saint, une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Et la gloire de sa forêt et de son verger, Il l`anéantira de l`âme au corps; ce sera comme un malade qui meurt de consomption.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté; un enfant les inscrirait.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Et il arrivera en ce jour-là ; Le reste d`Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s`appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s`appuieront sur Yahweh, le Saint d`Israël, avec fidélité.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Car, quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, c`est un reste qui reviendra; la destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Car la destruction qu`il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l`accomplira dans tout le pays.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh des armées : "Ne crains rien d`Assur, ô mon peuple, qui habite Sion, quand il te frappera de la verge, et qu`il lèvera sur toi le bâton, comme autrefois I`Egypte.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d`Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Egypte.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Et il arrivera en ce jour-là: Le fardeau d`Assur sera ôté de ton épaule; et son joug de dessus ton cou, et ta vigueur fera éclater le joug.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, Il laisse son bagage à Machmas.
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Ils ont passé !e défilé ; ils ont campé la nuit à Gaba; Rama est dans l`épouvante; Gabaa de Saül prend la fuite.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Pousse des cris de détresse, fille de Gallim! Prête l`oreille, Laïs! Pauvre Anathoth!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Medména se disperse, les habitants de Gabim sont en fuite.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Encore un jour et il sera à Nobé; Il lèvera sa main contre !a montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem!...
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres; les plus hauts sont coupés, !es plus élevés sont jetés par terre.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d`un Puissant.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.