Gênesis 49

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jacob appela ses fils et leur dit : " Rassemblez-vous, et je vous annonce­rai ce qui vous arrivera à la fin des jours.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ; écoutez Israël, votre père.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 RUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 tu as bouillonné comme l`eau ; tu n`auras pas-la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé ma couche en y montant !
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 SIMÉON et LÉVI sont frères; leurs glaives sont des instruments de violence.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Que mon âme n`entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s`unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente, et leur fureur; car elle a été cruelle! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Toi, JUDA, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils! Il a ployé les genoux, il s`est couché comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ?
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Le sceptre ne s`éloignera point de Juda, ni le bâton de commandement d`entre ses pieds, jusqu`à ce que vienne Schiloh; c`est à lui que les peuples obéiront.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Il attache à la vigne son ânon, au cep le petit de son ânesse ; il lave son vêtement dans le vin, son manteau dans le sang de la grappe.
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 ZABULON habite le bord de la mer, il est sur le rivage où abordent les navires; son flanc est du côté de Sidon.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 ISSACHAR est un âne robuste, qui se couche dans ses parcs.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable ; et il courbe son épaule sous le fardeau; il est devenu un homme asservi au tribut.
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 DAN juge son peuple, comme l`une des tribus d`Israël.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan est un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, pour que le cavalier tombe à la renverse.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 J`espère en ton secours, ô Yahweh !
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons.
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 D`ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 NEPHTALI est une biche en liberté, il prononce des paroles gracieuses.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 JOSEPH est lé rejeton d`un arbre fertile, le rejeton d`un arbre fertile sur les bords d`une source ; ses branches s`élancent au-dessus de la muraille.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Des archers le provoquent, ils lui lancent des flèches et l`attaquent.
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Mais son arc reste ferme, ses bras et ses mains sont rendus agiles, par les mains du Puissant de Jacob, par celui qui est le Pasteur et le Rocher d`Israël.
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Que du Dieu de ton père - il t`aidera ! - et du Tout-Puissant - il te bénira ! te viennent les bénédictions du ciel en haut, les bénédictions de l`abîme en bas, les bénédictions des mamelles et du sein maternel !
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions des montagnes antiques, la beauté des collines éternelles qu`elles soient sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères !
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 BENJAMIN est un loup qui déchire ; le matin il dévore la proie, le soir il partage le butin.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Ce sont là tous ceux qui formèrent les douze tribus d`Israël ; c`est ainsi que leur parla leur père et qu`il les bénit. Il les bénit chacun selon sa bénédiction.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Puis il leur donna cet ordre : " Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d`Ephron, le Héthéen,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mambré, au pays de Cha­naan : c`est la caverne qu`Abraham a acquise d`Ephron, le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartienne.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 C`est là qu`on a enterré Abra­ham et Sara, sa femme, c`est !à qu`on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c`est là que j`ai enterré Lia. "
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Le champ et la caverne qui s`y trouve ont été ac­quis des fils de Heth.
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.