Gênesis 32
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Laban se leva de bon matin ; il baisa ses fils et ses filles et les bénit ; puis il partit, pour retourner dans sa maison.
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 Jacob poursuivit son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 En les voyant, il dit : " C`est le camp de Dieu ! " et il donna à ce lieu le nom de Maha-ïm.
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 Jacob envoya devant lui des messagers vers Esaü, son frère, au pays de Seïr, dans la campagne d`Edom.
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 Il leur donna cet ordre : " Voici ce que vous direz à mon seigneur, à Esaü : Ainsi parle ton serviteur Jacob : J`ai séjourné chez Laban et j`y suis resté jusqu`à présent,
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 J`ai des boeufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j`en fais informer mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux. "
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : " Nous sommes allés vers ton frère Esaü, et il marche à ta rencontre avec quatre cents hommes. "
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 Jacob eut une grande frayeur et fut dans l`angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis les boeufs et les chameaux,
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 et il dit : " Si Esaü rencontre l`un des camps et le frappe, le camp qui restera pourra être sauvé. "
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 Jacob dit : " Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Yahweh, qui m`avez dit: Retourne en ton pays et au lieu de ta naissance, et je te ferai du bien
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont vous avez usé envers votre serviteur; car j`ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je suis devenu deux camps.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 Délivrez-moi, je vous prie, de la main de mon frère, de la main d`Esaü ; car je crains qu`il ne vienne me frapper, la mère avec les enfants.
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 Et vous, vous avez dit: Je te ferai du bien et je rendrai ta postérité pareille au sable de la mer, si nombreux qu`on ne peut le compter. "
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 Jacob passa là cette nuit. Et il prit de ce qu`il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère :
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 Il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il leur dit : " Passez devant moi, et laissez un intervalle entre chaque troupeau. "
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 Et il donna ordre au premier : " Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et te demandera : A qui es-tu, où vas-tu, à qui appartient ce troupeau qui va devant toi?
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 tu répondras : A ton serviteur Jacob ; c`est un présent qu`il envoie à mon seigneur, à Esaü ; et voici que lui-même vient derrière nous. "
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 Il donna le même ordre au second, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux, en disant: "Vous parlerez ainsi à Esaü quand vous le rencontrerez ; vous direz :
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. " Car il se disait : " Je l`apaiserai par ce présent qui va devant moi, et ensuite je verrai sa face ; peut-être me fera-t-il bon accueil. "
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 Le présent passa devant lui, et il resta cette nuit-là dans le camp.
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 Il se leva dans la même nuit et, ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il passa le gué du Jabot.
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 Il les prit et leur fit passer le torrent ; il fit aussi passer ce qui lui appartenait.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 Jacob resta seul; et un homme lutta avec lui jusqu`au lever de l`aurore.
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 Voyant qu`il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l`articulation de la hanche, et l`articulation de la hanche de Jacob se démit pendant qu`il luttait avec lui.
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Et il dit à Jacob : " Laisse-moi aller, car l`aurore se lève. " Jacob répondit : " Je ne te laisserai point aller que tu ne m`aies béni. "
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 Il lui dit : " Quel est ton nom? " Il répondit : " Jacob. "
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 Et il dit : " Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël, car tu as combattu avec Dieu et avec des hommes, et tu l`as emporté. "
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 Jacob l`interrogea, en disant : " Fais-moi, je te prie, connaître ton nom. " Il dit : " Pourquoi demandes-tu quel est mon nom? "
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 Et il le bénit là. Jacob nomma ce lieu Phanuel ; " car, dit-il, j`ai vu Dieu face à face, et ma vie a été
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 Et le soleil se leva quand il eut passé Phanuel, mais il boitait de la hanche.
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.
33 C`est pourquoi les enfants d`Israël ne mangent point jusqu`à ce jour le grand nerf qui est à l`articulation de la hanche, parce que Dieu a touché l`articulation de la hanche de Jacob au grand nerf.
33 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.