Gênesis 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 Et Dieu eut achevé le septième jour son oeuvre qu`il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son oeuvre qu`il avait faite.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu`en ce jour-là il s`était reposé de toute l`oeuvre qu`il avait créée en la faisant,
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 - Voici l`histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 Il n`y avait encore sur la terre aucun arbrisseau des champs, et aucune herbe des champs n`avait encore germé ; car Yahweh Dieu n`avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n`y avait pas d`homme pour cultiver le sol.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Yahweh Dieu forma l`homme de la poussière du sol, et il souffla dans ses narines un souffle de vie, et l`homme devint un être vivant.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l`Orient, et il y mit l`homme qu`il avait formé.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Et Yahweh Dieu fit pousser du sol toute espèce d`arbres agréa­bles à voir et bons à manger, et l`arbre de la vie au milieu du jardin, et l`arbre de la connaissance du bien et du mal.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Un fleuve sortait d`Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Le nom du premier est Phison ; c`est celui qui entoure tout le pays d`Hévilath, où se trouve l`or.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Et l`or de ce pays est bon ; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d`onyx.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Le nom du second fleuve est Géhon ; c`est celui qui entoure toute la terre de Cousch.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 Le nom du troisième est le Tigre ; c`est celui qui coule à l`orient d`Assur. Le quatrième fleuve est
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 Yahweh Dieu prit l`homme et le plaça dans le jardin d`Eden pour le cultiver et pour le garder.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Et Yahweh Dieu donna à l`homme cet ordre :
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 " Tu peux manger de tous les arbres du jardin ; mais tu ne mangeras pas de l`arbre de la connais­sance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certaine­ment. "
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Yahweh Dieu dit : " Il n`est pas bon que l`homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable â lui. "
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 Et Yahweh Dieu, qui avait formé du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l`homme pour voir com­ment il les appellerait, et pour que tout être vivant portât le nom que lui donne­rait l`homme.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 Et l`homme donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais il ne trouva pas pour l`homme une aide semblable à lui.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 Alors Yahweh Dieu fit tomber un profond som­meil sur l`homme, qui s`endormit, et il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 De la côte qu`il avait prise de l`homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l`amena à l`homme.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Et l`homme dit: " Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appe­lée femme, parce qu`elle a été prise de l`homme. "
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 C`est pourquoi l`homme quit­tera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Ils étaient nus tous deux, l`homme et sa femme, sans en avoir honte.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.