Gênesis 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Et Dieu eut achevé le septième jour son oeuvre qu`il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son oeuvre qu`il avait faite.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu`en ce jour-là il s`était reposé de toute l`oeuvre qu`il avait créée en la faisant,
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 - Voici l`histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 Il n`y avait encore sur la terre aucun arbrisseau des champs, et aucune herbe des champs n`avait encore germé ; car Yahweh Dieu n`avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n`y avait pas d`homme pour cultiver le sol.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Yahweh Dieu forma l`homme de la poussière du sol, et il souffla dans ses narines un souffle de vie, et l`homme devint un être vivant.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l`Orient, et il y mit l`homme qu`il avait formé.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Et Yahweh Dieu fit pousser du sol toute espèce d`arbres agréa­bles à voir et bons à manger, et l`arbre de la vie au milieu du jardin, et l`arbre de la connaissance du bien et du mal.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Un fleuve sortait d`Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Le nom du premier est Phison ; c`est celui qui entoure tout le pays d`Hévilath, où se trouve l`or.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Et l`or de ce pays est bon ; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d`onyx.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Le nom du second fleuve est Géhon ; c`est celui qui entoure toute la terre de Cousch.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Le nom du troisième est le Tigre ; c`est celui qui coule à l`orient d`Assur. Le quatrième fleuve est
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Yahweh Dieu prit l`homme et le plaça dans le jardin d`Eden pour le cultiver et pour le garder.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Et Yahweh Dieu donna à l`homme cet ordre :
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 " Tu peux manger de tous les arbres du jardin ; mais tu ne mangeras pas de l`arbre de la connais­sance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certaine­ment. "
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Yahweh Dieu dit : " Il n`est pas bon que l`homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable â lui. "
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Et Yahweh Dieu, qui avait formé du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l`homme pour voir com­ment il les appellerait, et pour que tout être vivant portât le nom que lui donne­rait l`homme.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Et l`homme donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais il ne trouva pas pour l`homme une aide semblable à lui.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Alors Yahweh Dieu fit tomber un profond som­meil sur l`homme, qui s`endormit, et il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 De la côte qu`il avait prise de l`homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l`amena à l`homme.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Et l`homme dit: " Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appe­lée femme, parce qu`elle a été prise de l`homme. "
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 C`est pourquoi l`homme quit­tera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Ils étaient nus tous deux, l`homme et sa femme, sans en avoir honte.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.