Gênesis 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacob reprit sa marche et s`en alla au pays des fils de l`Orient.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 Il regarda, et voici, il y avait un puits dans la campagne, et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui étaient couchés, car c`était à ce puits qu`on abreuvait les troupeaux, et la pierre qui était sur l`ouverture du puits était grande.
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 Là se réunissaient tous les trou­peaux ; on roulait la pierre de dessus I`ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux, et l`on remettait la pierre à sa place sur l`ouverture du puits.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Jacob dit aux, bergers : " Mes frères, d`où êtes-vous? " ils répondirent : " Nous sommes de Haran. "
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 Il leur dit : " Connaissez-vous Laban, fils de Nicher? " Ils répondirent : " Nous le connaissons. "
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 Il leur dit : " Est-il en bonne santé? " Ils répondirent : " Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec ces brebis. "
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 Il dit : " Voici, il est encore grand jour, et ce n`est pas le moment de rassem­bler les troupeaux ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître. "
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 Ils répondirent : " Nous ne te pouvons pas jusqu`à ce que tous les troupeaux soient rassem­blés et qu`on roule la pierre de dessus l`ouverture du puits ; alors nous abreu­verons les brebis. "
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 Il s`entretenait encore avec eux, lors­que Rachel arriva avec les brebis de son père: car elle était bergère.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 Dès que Jacob vit Rachel fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s`approcha, roula la pierre de dessus l`ouverture du puits, et abreuva les brebis de Liban, frère de sa mère.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Et Jacob baisa Rachel et il éleva la voix et pleura.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 Jacob apprit à Rachel qu`il était frère de son père, qu`il était fils de Rebecca ; et elle courut l`annoncer à son père.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 Quand Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, et l`avant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l`amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses,
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 et Laban lui dit : " Oui, tu es mes os et ma chair. " Et Jacob demeura avec lui un mois entier.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Alors Laban dit à Jacob Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire. "
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Or Laban avait deux filles ; l`aînée se nommait Lia, et la cadette Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Lia avait les yeux malades ; mais Rachel était belle de taille et belle de visage.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Comme Jacob aimait Rachel il dit : " Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette. "
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Et Laban dit : " Mieux vaut te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi.
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 " Et Jacob servit pour Rachel sept années, et elles furent à ses yeux comme quel­ques jours, parce qu`il l`aimait. Jacob dit à. Laban :
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 "Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j`irai vers elle. "
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin ;
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 et le soir, prenant Lia, sa fille, il l`amena à Jacob, qui alla vers elle.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 Et Laban donna sa servante Zelphi pour servante à Lia, sa fille.
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Le matin venu voilà que c`était Lia. Et Jacob dit à Laban : " Que m`as-tu fait? N`est-ce pas pour Rachel que j`ai servi chez toi? Pourquoi m`as-tu trompé? " Laban répondit : "
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Ce n`est point l`usage dans notre pays de donner la cadette avant I`aînée.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l`au­tre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années. "
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine de Lia ; puis Laban lui donna pour femme Rachel sa fille.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 Et Laban donna sa servante Sala pour servante à Rachel, sa fille.
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 Jacob alla aussi vers Rachel et il l`aima aussi plus que Lia ; il servit encore chez Laban sept autres années.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Yahweh vit que Lia était haïe, et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Lia conçut et enfanta un fils, et elle le nomma Ruben, car elle dit : " Yah­weh a regardé mon affliction ; mainte­nant mon mari m`aimera. "
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : " Yahweh a entendu que j`étais haïe, et il m`a encore donné celui-là ". Et elle le nomma Siméon.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : " Cette fois mon mari s`at­tachera à moi car je lui ai enfanté trois fils. " C`est pourquoi on le nomma Lévi.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : " Cette foi je louerai Yahweh. " C`est pourquoi elle le nomma Juda. Et elle cessa d`avoir des enfants.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.