Gênesis 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après cela, Dieu mit Abraham à l`épreuve et lui dit : " Abraham ! "
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Il répondit : " Me voici. " Et Dieu dit " Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t`en au pays de Moria, et là offre-le en holocauste sur l`une des montagnes que je t`indiquerai. "
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Abraham se leva de bon matin et, ayant sellé son âne, il prit avec lui deux de ses serviteurs et son fils Isaac ; il fendit le bois de l`holocauste et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin ;
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 et Abraham dit à ses serviteurs : " Restez ici avec l`âne ; moi et l`enfant, nous voulons aller jusque-là et adorer, puis nous revien­drons vers vous. "
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Et Abraham prit le bois de l`holocauste, et le mit sur Isaac, son fils, lui-même portait dans sa main le feu et le couteau, et ils s`en allèrent tous deux ensemble.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Isaac parla à Abraham, son père, et dit: "Mon père ! " Il répondit : " Me voici, mon fils. "
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Et Isaac dit : " Voici le feu et le bois ; mais où est l`agneau pour l`holocauste? " Abra­ham répondit : " Dieu verra à trouver l`agneau pour l`holocauste, mon fils. " Et ils allaient tous deux ensemble.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Lorsqu`ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait désigné, Abraham y éleva l`autel et arrangea le bois ;
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 puis il lia Isaac, son fils, et le mit sur l`autel, au-dessus du bois.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils. Alors l`ange de Yahweh lui cria du ciel et dit : " Abraham ! Abraham ! "
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Il répondit : " Me voici . " Et l`ange dit " Ne porte pas la main sur l`enfant et ne lui fais rien ;
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m`as pas refusé ton fils, ton unique. " Abra­ham, ayant levé les yeux, vit derrière lui un bélier pris dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier et l`offrit en holocauste à la place de son fils.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Et Abraham nomma ce lieu : " Yahweh-Yiréh ", d`où l`on dit aujourd`hui " Sur la montagne de Yahweh, il sera vu. "
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 L`ange de Yahweh appela du ciel Abraham une seconde fois, en disant :
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 " je l`ai juré par moi-même, dit Yahweh : parce que tu as fait cela, et que tu ne m`as pas refusé ton fils, ton unique,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 je te bénirai; je multiplierai ta posté­rité comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est au bord de la mer, et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix. "
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Abraham retourna vers ses serviteurs et, s`étant levés, ils s`en allèrent ensemble à Bersabée. Et Abraham habita à Ber­sabée.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Après ces événements, on apporta à Abraham cette nouvelle: " Voici, Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Hus, son premier-né, Buz, son frère, Camuel, père d`Aram, Cased, Azau,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Pheldas, Jedlaph et Bathuel. " Bathuel fut père de Rébecca.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Ce sont là les huit fils que Melcha enfanta à Nachor, frère d`Abraham.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Sa concubine, nommée Roma, eut aussi des enfants : Tabée, Gaham, Taas et Maacha.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.