Gênesis 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saraï, femme d`Abram, ne lui avait pas donné d`enfants; et elle avait une servante égyptienne, nommée
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Saraï dit à Abram : "Voici que Yahweh m`a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je d`elle des fils. "
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Abram écouta la voix de Saraï. Saraï, femme d`Abram, prit donc Agar l`Egyptienne, sa servante, après qu`Abram eut habité dix années dans le pays de Chanaan, et elle la don­na à Abram, son mari, pour être sa femme.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Il alla vers Agar, et elle conçut; et quand elle vit qu`elle avait conçu, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Saraï dit à Abram : " L`outrage qui m`est fait tombe sur toi. J`ai mis ma servante dans ton sein et, quand elle a vu qu`elle avait conçu, elle m`a regardée avec mépris. Que Yah­weh juge entre moi et toi ! "
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Abram répondit à Sara: " Voici, ta servante est sous ta puissance; agis à son égard comme bon te semblera. "Alors Saraï la maltraita, et Agar s`enfuit de devant elle.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 L`ange de Yahweh la trouva près d`une source d`eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Il dit : "Agar, servante de Saraï, d`où viens-tu et où vas-tu? " Elle répondit " Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse. "
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 L`ange de Yahweh lui dit : " Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main. "
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 L`ange de Yahweh ajouta : " Je multiplierai extrêmement ta postérité ; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. "
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 L`ange de Yahweh lui dit encore : " Voici que tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d`Ismaël, parce que Yahweh a en­tendu ton affliction.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Ce sera un âne sauvage que cet homme; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui, et il habitera en face de tous ses frères. "
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Agar donna à Yahweh qui lui avait parlé le nom de Atta-El-Roi. car elle avait dit : " Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyait? "
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 C`est pourquoi on a appelé ce puits le puits Lachaï-Roï. Il est situé entre Cadès et Barad.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Agar enfanta un fils à Abram, et Abram donna le nom d` Ismaël au fils qu`Agar avait mis au monde.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lors­qu`Agar enfanta Ismaël à Abram.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.