Gênesis 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Abram remonta d`Égypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu`à Béthel, jusqu`au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï, à l`endroit où était l`autel qu`il avait précédemment élevé.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes,
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 et la contrée ne leur suffisait pas pour habiter ensemble ; car leurs biens étaient trop considérables pour qu`ils pussent demeurer ensemble.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Il y eut une querelle entre les bergers des troupeaux d`Abram et les bergers des troupeaux de Lot.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Les Chananéens et les Phérézéens étaient alors établis dans le pays. - Abram dit à Lot : " Qu`il n`y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Tout le pays n`est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite ; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche. "
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui était entièrement arrosée c`était, avant que Yahweh eût détruit Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de Yahweh, comme la terre d`Égypte du côté de
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s`avança vers l`orient ; c`est ainsi qu`ils se séparèrent l`un de l`autre.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Abram habitait dans le pays de Chanaan, et Lot habitait dans les villes de la plaine, et il dressa ses tentes jusqu`à Sodome.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Or les gens de Sodome étaient fort mauvais et grands pécheurs contre Yahweh.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : " Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion et vers le midi, vers l`orient, et vers le couchant:
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Je rendrai ta postérité nombreuse comme la poussière de la terre ; si l`on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car , je te le donnerai. "
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mambré, qui sont en Hébron ; et il bâtit là un autel à Yahweh.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.